[151] A too literal translation of the French word legierement, which ought here to have been rendered readily, rather than lightly.

[152] Giddy.

[153] No matter.

[154] Whispered—Singer.

[155] Kissed, from the French word.

[156] i.e. twit or taunt.

[157] Parvus et Magnus Catho, printed by Caxton, n.d. 4to. Chaucer, in his Miller's Tale (Chaucer's Works, ed. Bell, i. 194), describes the old carpenter of Oxford, who had married a young girl, as having neglected to study [Magnus] Catho, which prescribed that marriages ought to take place between persons of about the same age.

"He knew not Catoun, for his wyt was rude,
That bad man schulde wedde his similitude."

No doubt both Cato and Parvus Cato circulated in MS. before the invention of printing. The former was printed by Caxton in 1483-4. See Blades (Life and Typography of William Caxton, ii. 53-4).

[158] Parishioners. This jest is included by Johnson in his Pleasant Conceits of Old Hobson, the Merry Londoner, 1607 (reprinted 1843. p. 17).