[310] The celebrated Moria Encomium, of which an English version appeared in 1549.
[311] Nosled or nousled is the same as nursled, brought up. See Todd's Johnson, 1827, in voce nosled; and Richardson's Dict. ibid. The word is not in Webster or Nares.
[312] The allusion in the text is probably to the paraphrastic version of the New Testament by Erasmus, which had then recently appeared in two volumes, folio (1516). The work did not appear in an English dress till 1548.
[313] Enchiridion Militis Christiani. An English translation of this work appeared in 1533, in which Enchiridion is rendered The Handsome Weapon.
[314] These pleasantries at the expense of the preachers in the time of Henry VIII. bear perhaps a little hard upon the fraternity. The rendering of Latin authors was not much improved a century or two later.
[315] The Northern men seem to have been formerly favourite subjects for story tellers and ballad-writers. Martin Parker published a poem called "The King and a Poore Northern man," and there is a ballad entitled "The King and the Northern man." Neither has anything to do with the present tale. No. 95 of the C. Mery Talys, of which only a small fragment is at present known to exist, is entitled, "Of the Northern man that was all harte."
[316] "Richard, Richard, by the mass I am glad that thou art king!"
[317] A very usual practice in those days. At p. 254 of the Northumberland House-hold Book (ed. 1827) we find:—
"Two Gentlemen waiters for the Bordes Ende and a servaunt betwixt theim iii—Hannsmen and Yonge Gentlemen at their Fryndes fynding v (as to say Hanshmen [Henchmen] iii and yong Gentlemen iii)."
Orig. and Singer, for trane read trade.