To the brother whose dwelling is the city of weeping, thus:
šes-e: šes same as šis ([Hymn to Sin, line 2]). e equals ana, “to” (Br. 5847).
tuš-e-na: tuš equals ašâbu, “dwell” (Br. 10523). Probably the sign has the same value for šubtu, “dwelling” (Br. 10553). We have had the sign (KU) with the value šù ([Hymn to Bêl, line 15]). e, vowel of prolongation. na, pronominal suffix (see [Hymn to Adad, line 27]).
eri ([Hymn to Bêl, line 13]).
êr-ra: êr ([Hymn to Bêl, Colophon]). ra, phonetic complement ([Hymn to Bêl, line 3]).
na-nam equals kîam, “thus” (see Br. 1597 and [Hymn to Adad, line 28]). The words “O my brother” are represented in legend as being first uttered by the sister of Tammuz and then taken up by other mourners. Probably the custom of weeping for Tammuz originated in the city of Eridu.
[2.] a-kala šes-e tab An-na
The mightiness of the brother, the companion of Anu!
a-kala is an abstract noun like nam-kala which is equal to dannûtu (Br. 6194). a is an abstract prefix, as in A.DU, equal to a-rá, “going” (MSL. p. XVII). kala equal dannu, “mighty” (Br. 6194).
šeš-e. See on šes ([line 1]). e, probably sign of the genitive, if not merely a vowel of prolongation. It can certainly be a postposition (see on [line 1]).