[7.] a-a dimmer Mu-ul-lil ama erim-na di-di

O father Bêl, the lord that executest judgment on thy enemies!

ama: the meaning for AMMU with the value ama is rîmu, “bull”. AMMU may mean “lord”, bêlu (Br. 4543). In the sign AMMU we have the hieroglyphs for the bull’s head and the mountain combined. In the oldest Babylonian form, of course, lines are used instead of wedges. In Assyrian the sign has been reduced to two horizontal wedges placed before the sign DÛGU. AMMU represents “the bull of the mountains”. In [line 9] we shall have the sign GUṬṬU which represents “the bull not of the mountains”, i. e. “the domestic bull” or “the ox”. The sign is the same in form as AMMU, except that the little inside wedges representing the mountains are wanting.

erim-na: erim is taken to be the right value rather than laḥ, because of the following na which serves as a phonetic complement, m and n being closely related because of their similar indeterminate nasal qualities.

erim affords a meaning that seems to suit the context. erim must be equal to the Assyrian ṣâbu which must like the Hebrew ṣābā have in it the idea of “service”. Such expressions as the following bring out the idea of “service”. erim-bal-ku-a, “slave employed at the water wheel” (OBTR. Plate 91, Obv.). erim-bal-gub-ba, “slave who carries a hatchet” (OBTR. Plate 17, Obv.). A common meaning for erim is “warrior”, but the warrior as a soldier rather a general. Then from the idea “soldier of the enemy”, we come to the idea “enemy”, which seems to be the meaning here.

na, while serving phonetically, is also here a pronominal suffix.

di-di can equal kašâdu (Br. 9529 and 9563). The judgment implied by di-di, accordingly, may be that executed on an enemy. di-di is more than pronouncing sentence. It is inflicting the punishment.

di may be a value borrowed from the Assyrian dânu, “to judge”, but this is uncertain, as such an occurrence implies Semitic influence which could not have amounted to much if this hymn was written at a very early period.

[8.] a-a dimmer Mu-ul-lil ù-nê-la ma-ma

O father Bêl, the power of the land!