Massaccio and his wife lived happily for many years afterwards in the palace of Vitalis with the monkey, the lion, and the serpent; and Massaccio had them represented in a picture, on the wall of his palace, as they entered the hall of the tribunal, the lion carrying the monkey, and the monkey carrying the serpent.

“To what source can this tale be traced?”

“To the Arabian fable book called Callah-u-Dumnah,” replied Lathom. “Mathew Paris recites it as a fable commonly used by our crusading Richard to reprove his ungodly nobles, and old Gower has versified it in his Confessio Amantis. The translator in Blackwood seems not to have been aware of its existence in the Gesta Romanorum, content to translate it from the later version of Massenius, a German Jesuit, who lived at Cologne in 1657.”

“Few subjects,” said Herbert, “seem more involved than the history of didactic fiction. The more mysterious an investigation bids fair to be, the less we have to depend on fact, and the more we are at the mercy of conjecture, so much the more does the mind love to grasp at the mystery, and delight in the dim perspective and intricacies of the way. Each successive adventurer finds it more easy to pull down the various bridges, and break in the various cuttings by which his predecessor has endeavored to make the way straight, than to throw his own bridge over the river or the morass of time that intervenes between the traveller and the goal.”

“Four distinct sources,” said Lathom, “have been contended for: the Scandinavian bards, the Arabians of the Spanish peninsula, the Armoricans or Bretons, and the classical authors of Greece and Rome. Mallet and Bishop Percy came forward as the advocates of Scandinavia; Dr. Wharton writes himself the champion of the Spanish Arabians; Wilson is rather inclined to the Breton theory; and Dr. Southey and Mr. Dunlop come forward as the advocates of the classical and mythological authors; whilst Sir Henry Ellis would reconcile all differences by a quiet jumble of Breton scenes colored by Scandinavia and worked by Arabian machinery. Let us, however, adjourn this subject until to-morrow, as I wish to read you another of these tales, in order to give you some idea of the moral applications and explanations appended to them by the monkish writers. We will take Jovinian the Proud Emperor, and in this case you must be content with my own translation.”

JOVINIAN THE PROUD EMPEROR.

In the days of old, when the empire of the world was in the hands of the lord of Rome, Jovinian was emperor. Oft as he lay on his couch, and mused upon his power and his wealth, his heart was elated beyond measure, and he said within himself: “Verily, there is no other god than me.”

It happened one morning after he had thus said unto himself, that the emperor arose, and summoning his huntsmen and his friends, hastened to chase the wild deer of the forest. The chase was long and swift, and the sun was high in the heavens, when Jovinian reined up his horse on the bank of a clear bright stream that ran through the fertile country on which his palace stood. Allured by the refreshing appearance of the stream, he bade his attendants abide still, whilst he sought a secluded pool beneath some willows, where he might bathe unseen.

The emperor hastened to the pool, cast off his garments, and revelled in the refreshing coolness of the waters. But whilst he thus bathed, a person like to him in form, in feature, and in voice, approached the river’s bank, arrayed himself unperceived in the imperial garments, and then sprang on Jovinian’s horse, and rode to meet the huntsmen, who, deceived by the likeness and the dress, obeyed his commands, and followed their new emperor to the palace gates.

Jovinian at length quitted the water, and sought in every direction for his apparel and his horse, but could not find them. He called aloud upon his attendants, but they heard him not, being already in attendance on the false emperor. And Jovinian regarded his nakedness and said: “Miserable man that I am! to what a state am I reduced! Whither shall I go? Who will receive me in this plight? I bethink me there is a knight hereabout whom I have advanced to great honor; I will seek him, and with his assistance regain my palace, and punish the person who has done me this wrong.”