Stowe.
YBL. 48a, 38.
YBL. 43a, 40.
This is the sense of Zimmer's translation, which is only conjectural, of this difficult passage (see Zeitschrift für Deutsches Alterthum und Deutsche Litteratur, Bd. xxxii, 1888, S. 275). The idea is probably more clearly expressed in Stowe, H. 1. 13 and YBL. 43a, 41, and may be rendered, 'membrum virile ejus coram viros Hiberniae et testes pendentes per currum.'