‘Christ ist erstanden
Von der Marter alle.
Des sollen wir alle froh sein,
Christ soll unser Trost sein,
Kyrioleis.

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah!
Des sollen wir alle froh sein,
Christ soll unser Trost sein,
Kyrioleis.’

In connection with the mystery plays other hymns were written, such as the following cradle-song, part German, part Latin and part nonsense:

‘In dulci jubilo
Nun singet und sei froh.
Unser’s Herzens Wonne
Liegt in præsipio,
Und leuchtet als die Sonne.
Matris in gremio.
Alpha et O. Alpha et O.’

About these hymns there was woven a sort of religious folk music. By the time of the Reformation there was a whole literature to draw from and Luther needed only to organize and standardize many of the hymns which had been familiar to the people for generations. To these he added others of his own writing. The music was drawn from all sources, practically none was especially composed. Luther had to aid him in compiling his hymn-book two famous musicians, Konrad Rupff and Johann Walther. In 1524 these two men were his guests for a period of three weeks. Köstlin[114] writes: ‘While Walther and Rupff sat at the table bending over the music sheets with pen in hand, Father Luther walked up and down the room, trying on his fife to ally the melodies that flowed from his memory and his imagination with the poems he had discovered, until he had made the verse melody a rhythmically finished, well-rounded, strong, and compact whole.’ Here we have a picture of the German hymn-tune, later called the chorale, in the process of crystallization.

‘The Devil does not need all the good tunes for himself,’ Luther wisely remarked, and he drew from all sources, secular and sacred, for his melodies. The same breadth of choice was likewise exercised by his followers throughout the century: a song sung by the footsoldiers at the battle of Pavia became the Durch Adam’s Fall ist ganz verderbt; the chorale melody Von Gott will ich nicht lassen, can be traced to an old love song, Einmal tät ich Spazieren; a love song, Mein G’müt ist mir verwirret von einer Jungfrau zart, by Hans Leo Hassler, became the choral melody to the funeral-hymn Herzlich thut mich verlangen, and later the same melody was set to Paul Gerhardt’s hymn, O Haupt voll Blut und Wunden, and in that form holds a leading part in Bach’s St. Matthew Passion. Nor were the chorale tunes taken from Germany alone. Favorite part-songs of Italy and France were appropriated and set to German words.

The hymn-book compiled by Luther with the help of Rupff and Walther was published in Wittenburg in 1524. It was intended for church use, and that the compilers had the choir, not the congregation, in mind is proved by the fact that all the tunes are contrapuntally set, with the melody as cantus firmus in the tenor, that is to say, in the middle of the music, not soaring triumphantly aloft majestically to guide the congregation. We have, therefore, in these chorales of Luther not a new form but a new spirit. How great a part the congregation ever actually took in them is open to discussion. Doubtless in those churches where there was no skilled choir, congregational singing played an important rôle; but it seems likely that in those churches where there was such a choir, congregational singing was kept as much in the background as possible. In 1586 Lukas Osiander published a set of fifty chorales, ‘set contrapuntally in such a way that the whole Christian congregation can always join in them.’ This was obviously a kind attempt to bring the more or less neglected congregation into the musical part of the service. In Osiander’s arrangements the melody is in the soprano. But the setting is still too intricate for general use and the same rather condescending, yet still lofty, attitude toward the congregation is characteristic of all composers down to the time of Bach.

The question of just how the congregation sang those chorales allotted to them is also in doubt. It is hardly possible that in the first half of the sixteenth century the organ accompanied them. The organ was still far too imperfect to attempt polyphonic playing such as would afford a harmonic support to the singers, who, we may presume, sang only in unison. It is more likely that the organ and the congregation alternated, or that the choir and the congregation sang in turn. Toward the end of the century attempts were made to have the choir lead the congregation, and then later, in the course of time, the organ was perfected and was used for accompaniment, coming soon to drown out the choir, which had little chance to maintain a leadership over the mass of singers on the one hand and the organ on the other. Thus the organ finally took the leadership. In its new position it no longer alternated with the congregation, and the skill which organists had had an opportunity to show in the solo passages, alternating, in the old days, with the congregation, was now concentrated upon the prelude. In this way the foundation for a characteristically German art-form in organ music, the chorale-prelude, was laid.

Though Luther was too much of a musician to be willing to give over the music of the service to be mishandled by a crowd of untrained singers, he none the less intended his chorale melodies to enter into the lives of the German Protestants. Thus, while, on the one hand, we have Luther’s own book and subsequent books in the same contrapuntal style, on the other, we have hymn-books in which only the melody was written and which carried the noble old tunes to every hearth and home throughout Protestant Germany. The first ‘house’ hymn-book appeared a short while before Luther’s church book. It was compiled by Luther’s friend, Justus Jonas, and was called the Erfurt Enchiridion. Among the hymns contained in it were two old Latin hymns, already mentioned in Chapter V, the Veni redemptor gentium, by St. Ambrose, and the Media in vita, by Notker Balbulus, both, of course, done into German. An interesting collection was published in Frankfurt in 1571 with the preface: ‘Street songs, cavalier songs, and mountain songs transformed into Christian and moral songs, for the abolishing, in the course of time, of the bad and vexatious practice of singing idle and shameful songs in the streets, in fields, and at home, by substituting for them good sacred and honest words.’ The chorale melodies, indeed, became the property of the Germans. They were colored with the sentiment of a whole race; they took on a nobility and a dignity, they seemed to germinate new life, and, finally, they became the glory of a lofty art, based on the skill of the Netherlanders, modified and adorned according to a new style soon to be perfected by the Italians, and infused with rich, warm life flowing from the very hearts of the German people.