Page [72]. “Your Majesty can easily put to death a living man, but you cannot restore a dead man to life.”—Here again (see note on page [184]) we have what seems to be an instance of borrowing from Sa`dī, who, in his Gulistān, viii, maxim 54, thus finely expresses this sentiment (Professor Eastwick’s translation):

’Tis very easy one alive to slay;

Not so to give back life thou tak’st away:

Reason demands that archers patience show,

For shafts once shot return not to the bow.[[67]]

Were it possible, we might suppose that our English poet Cowley had simply paraphrased these couplets of Sa`dī in the following verses:

Easy it was the living to have slain,

But bring them, if thou canst, to life again:

The arrow’s shot—mark how it cuts the air,

Try now to bring it back, or stay it there: