[74]. Sir Gore Ouseley’s Biographical Notices of Persian Poets.

[75]. Arabian Nights’ Entertainments, edited by Jonathan Scott. 6 vols, 8vo. London, 1811. Vol. vi, Notes.

[76]. Morier’s Second Journey to Persia, &c.

[77]. See Lane’s Modern Egyptians.—In my Arabian Poetry for English Readers is a translation (the first that has appeared in English) of the famous Burda-Poem of El-Busīrī, contributed by Mr J. W. Redhouse, with Preface and Notes.

[78]. Called El-Fātiha; according to Sale’s translation, it is as follows:

IN THE NAME OF THE MOST MERCIFUL GOD.

Praise be to God, the Lord of all creatures; the most merciful, the King of the Day of Judgment. Thee do we worship, and of thee do we beg assistance. Direct us in the right way, in the way of those to whom thou hast been gracious; not of those against whom thou art incensed, nor of those who go astray.

[79]. The Book of the Thousand Nights and One Night. Translated by Henry Torrens. Calcutta: 1838. Vol. I. Notes.—This excellent translation comprises only the first 50 Nights, and it is much to be regretted that Torrens did not live to complete a task so well begun.

[80]. Malcolm’s History of Persia, vol. ii.

[81]. Sketches of Persia, 1861 ed., page 134.