Curses and threats may beat the fire down for the moment, but it will burst out worse than ever. The Bull has lost Luther no friends, and gained none for the Pope.

All admit that the corruptions of the Church required a drastic medicine. But drugs wrongly given make the sick man worse. I said this to the King of Denmark lately. He laughed, and answered that small dose would be of no use; that the whole system needed purging. For myself, I am a man of peace and hate quarrels.

It is easy to call Luther "a fungus"; it is not easy to answer him.

They may chain the tongues of men; they can not touch their minds.

They call me a Lutheran. Had I but held out a little finger to Luther, Germany would have seen what I could do. But I would rather die ten times over than make a schism.

I do not object generally to the evangelical doctrines, but there is much in Luther's teachings which I dislike. He runs everything which he touches into extravagance. Do not fear that I shall oppose evangelical truth. I left many faults in him unnoticed, lest I should injure the gospel. I hope mankind will be the better for the acrid medicines with which he has dosed them. Perhaps we needed a surgeon who would use knife and cautery.[44]

Your Holiness[45] requires my advice, and you wish to see me. I would go to you with pleasure if my health allowed. But the road over the Alps is long. The lodgings on the way are dirty and inconvenient. The smell from the stoves is intolerable. The wine is sour and disagrees with me. As to writing against Luther, I have not learning enough. One party says I agree with Luther because I do not oppose him. The other finds fault with me because I do oppose him. I did what I could. I advised him to be moderate, and I only made his friends my enemies. They quote this and that to show we are alike. I could find a hundred passages where St. Paul seems to teach the doctrines which they condemn in Luther. I did not anticipate what a time was coming. I did, I admit, help to bring it on; but I was always willing to submit what I wrote to the Church. Those counsel you best who advise gentle measures. Your Holiness wishes to set things right, and you say to me, "Come to Rome. Write a book against Luther. Declare war against his party." Come to Rome? Tell a crab to fly. The crab will say, "Give me wings." I say, "Give me back my youth and strength." If I write anything at Rome, it will be thought that I am bribed. If I write temperately, I shall seem trifling. If I copy Luther's style, I shall stir a hornets' nest.

FOOTNOTES:

[39] Some of these passages are from Crowther's translation of the "Enchiridion"; others from Bishop Kennett's translation of "The Praise of Folly"; Sir Roger L'Estranger's translation of the "Colloquies"; and Froude's translation of the "Letters," as given in his "Life of Erasmus." English translations from Erasmus began to be made soon after the appearance of his works in the original. In 1522 appeared "A Lyttel Booke of good Maners for Chyldren, as translated into the vulgare Englysshe tonge, by Robert Whytynton, laureate poete." It was printed by Wykyns de Worde. In 1533 the "Enchiridion" was translated by Will Tindal and printed by Wykyns de Worde. In 1542 appeared "Apothegms," translated by Nicholas Udall. In 1567 "The Praise of Folie" was "Englisshed" by Sir Thomas Chalones. In 1671 appeared the "Colloquies," translated by "H. M.," and in 1720 "Proverbs" gathered out of Erasmus.

[40] Erasmus here refers to mendicant friars.