22:15. Without are dogs and sorcerers and unchaste and murderers and servers of idols and every one that loveth and maketh a lie.
22:16. I, Jesus, have sent my angel, to testify to you these things in the churches. I am the root and stock of David, the bright and morning star.
22:17. And the spirit and the bride say: Come. And he that heareth, let him say: Come. And he that thirsteth, let him come. And he that will, let him take the water of life, freely.
22:18. For I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this book: If any man shall add to these things, God shall add unto him the plagues written in this book.
22:19. And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from these things that are written in this book.
22:20. He that giveth testimony of these things, saith: Surely, I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus.
22:21. The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
APPENDICES
These texts come from the 1582 Rhemes and 1610 Doway printings of the portions of the Bible. The primary sources provide a glimpse both into the history of the Douay-Rheims version and the English language itself. The reader will quickly notice that the letter ‘j’ does not appear in the texts, rather ‘i’ functions either as a vowel or a consonant. Likewise ‘u’ is not a distinct letter; it is employed typographically in the lower-case in place of ‘v’ where not starting a word. The letters ‘u’ and ‘v’ both function either as vowels or consonants. The word ‘vniuersity’ demonstrates this rule. The letter ‘w’ is often employed, but in many cases the earlier form of a double-v (vv) appears instead.
The transcriber has done his best to render the text accurately. Note the relaxed spelling standards of the time; many variants appear. While the errata section from the 1610 edition observed: “We haue also found some other faultes of lesse importance; and feare there be more. But we trust the reader may easely correct them, as they occurre.” only obvious errors have been amended. Where the transcriber has doubt between whether an irregular spelling is either an error and a variant, the printed text stands. 7-bit ASCII cannot fully represent the typographical standards of the sixteenth and seventeenth centuries, and many special characters have been replaced with modern equivalents. Where verse numbers stand in the margins of the printed texts, they have been transferred to the body; the verse numbers in the ‘Prayer of Manasses’ have been supplied from other versions. Reference notes have been transferred from the margins, and their abbreviations modernized.