AND he answered me, and sayd: Measuring measure thou the time in it selfe: and it shal be when thou seest, after a certaine part of the signes which are spoken of before shal passe, 2 then shalt thou vnderstand, that the same is the time wherin the Highest wil beginne to visite the world that was made by him. 3 And when there shal be sene in the world mouing of places, and truble of peoples, 4 then shalt thou vnderstand, that of these spake the Highest, from the dayes that were before thee, from the beginning. 5 For as al that is made in the world hath a beginning, and also a consummation, and the consummation is manifest: 6 so also the times of the Highest haue the beginning manifest in wonders and powers, and the consummations in worke and in signes. 7 And it shal be, euery one that shal be saued, and that can escape by his workes, and by fayth, in which you haue beleeued, 8 shal be leaft out of the foresayd dangers, and shal see my saluation in my land, and in my costes, because I haue sancitifed my selfe from the world. 9 And then shal they be in miserie, that now haue abused my wayes: and they that haue reiected them in contempt, shal abide in torments. 10 For they that knew not me, hauing obtained benefits when they liued: 11 and they that loathed my law, when they yet had libertie, 12 and when as yet place of penance was open to them vnderstoode not, but despised: they must after death in torment know it. 13 Thou therfore be not yet curious, how the impious shal be tormented: but inquire how the iust shal be saued, and whose the world is, and for whom the world is, and when. 14 And I answered, and sayd: 15 I haue spoken hertofore, and now I say, and hereafter wil say: that they are more which perish then that shal be saued: (Matt 10) 16 as a floud is multiplied aboue, more then a droppe. 17 And he ansvvered me, and sayd: Like as the field so also the sedes: and as the flovvers, such also the colours: and as the workeman, such also the worke: and such as the husbandman, such is the husbandrie: because it was the time of the world. 18 And now when I was preparing for them, for these that now are before the world was made, wherin they should dwel: and no man gaynsayd me. 19 For then euery man, and now the creator in this world prepared, and haruest not fayling, and law vnsearchable their manners are corrupted. 20 And I considered the world, and behold there was danger because of the cogitations that came in it. 21 And I saw, and spared it very much: and I kept vnto my selfe a grape kernel of a cluster, and a plant of a great trybe. 22 Let the multitude therfore perish, which was borne without cause, and let my kernel be kept, & my plant: because I finished it with much labour. 23 And thou if thou adde yet seuen other dayes, but thou shalt not fast in them, 24 thou shalt goe into a field of flowers, where no house is built: & thou shalt eate only of the flowers of the field, and flesh thou shalt not tast, and wine thou shalt not drinke, but only flowers. 25 Pray to the Highest without intermission, and I wil come, and wil speake with thee. 26 And I went forth, as he sayd to me, into a field which is called Ardath, and I sate there among the flowers. And I did eate of the herbes of the field, and the meate of them made me ful. 27 And it came to passe after seuen dayes, and I sate downe vpon the grasse, and my hart was trubled ayayne as before. 28 And my mouth was opened, and I beganne to speake before the Highest, and sayd: 29 O Lord thou shewing thy selfe to vs, wast shewed to our fathers in the desert, which is not troden, and vnfruitful, when they came out of AEgypt: and saying thou saydst: (Ex 19 & 24 / Deut 4) 30 Thou Israel heare me, and sede of Iacob attend to my wordes. 31 For behold, I sow my lawe in you, and it shal bring forth fruite in you, and you shal be glorified in it for euer. 32 For our fathers receiuing the law obserued it not, and kept not my ordinances, and the fruite of the law did not appeare: for it could not, because it was thine. 33 For they that receiued it, perished, not keeping that which had bene sowen in them. (Ex 32) 34 And behold it is the custome, that when the earth hath receiued sede, or the sea a shippe, or some vessel meate or drinke: when that shal be destroyed wherin it was sowne, or into the which it was cast: 35 that which was sowne, or cast in, or the thinges that were receiued, are destroyed withal, and the thinges receiued now tarye not with vs: but it is not so done to vs. 36 We in dede that receiued the law, sinning haue perished, and our hart that receiued it: 37 For the law hath not perished, but hath remayned in his labour. (Ezech 48) 38 And when I spake these thinges in my hart, I looked backe with myne eyes, and saw a woman on the right side, and behold she mourned, and wept with a lowd voice, and was sorrowful in mynde exceedingly, and her garments rent, and ashes vpon her heade. 39 And I left the cogitations, wherin I was thinking, and I turned to her and sayd to her: 40 Why weepest thou? and why art thou sorie in mynde. And she sayd to me: 41 Suffer me my Lord, that I may lament myselfe, & adde sorrow: because I am of a very pensiue mynde, and am humbled exceedingly. 42 And I sayd to her, What ayleth thee: tel me. And she sayd to me: 43 I thy seruant haue beene barren, and haue not borne childe, hauing a husband thirty yeares. 44 For I euery howre, and euerie day, and these thirty yeares do beseche the Highest night and day. 45 And it came to passe, after thirtie yeares God heard me thy handmayd, and saw my humilitie, and attended to my tribulation, and gaue me a sonne: and I was very ioyful vpon him, and my husband, and al my citizens, and we did glorifie the Strong exceedingly. 46 And I nourished him with much labour. 47 And it came to passe when he was growen, and came to take a wife, I made a feast day.

CHAP. X.

The state of Ierusalem is prefigured by a woman mourning, 25. and afterwardes reioycing.

AND it came to passe, when my sonne was entred into his inner chamber, he fel downe, and dyed: 2 and we al ouerthrewe the lights, and al my citizens rose vp to comfort me, and I was quiet vntil the other day at night. 3 And it came to passe, when al were quiet to comfort me, that I might be quiet: and I arose in the night, and fled: and came as thou seest into this field. 4 And I meane nowe not to returne into the citie, but to stay here: and neither eate, nor drinke, but without intermission to mourne, and to fast vntil I dye. 5 And I left the talke wherin I was, and with anger answered her, & sayd: 6 Thou foole aboue al wemen, seest thou not our mourning, & what thinges chance to vs? 7 Because Sion our mother is sorroweful with al sorrowe, and humbled, and mourneth most bitterly. 8 And now wheras we al mourne, and are sadde: wheras we are sorrowful, and art thou sorrowful for one sonne? 9 For aske the earth, and it wil tel thee: that it is she, that ought to lament the fal of so manie thinges that spring vpon it. 10 And of her were al borne from the beginning, and others shal come: and behold, almost al walke into perdition, and the multitude of them commeth to destruction. 11 And who then ought to mourne more, but she that hath lost so great a multitude, rather then thou which art sorie for one? 12 And if thou say vnto me, that my mourning is not lyke the earthes: because I haue lost the fruite of my wombe, which I bare with sorrowes, and brought forth with paynes: 13 but the earth according to the maner of the earth, and the present multitude in it hath departed as it came: and I saye to thee, 14 as thou hast brought forth with payne, so the earth also geueth her fruite for man from the beginning to him that made her. 15 Now therfore kepe in with thy sorrowe, and beare stoutly the chances that haue befallen thee. 16 For if thou iustifie the end of God, thou shalt in time both receiue his counsel, and also in such thinges thou shalt be praysed. 17 Goe in therfore into the citie to thy husband. And she sayd to me: 18 I wil not doe it, neither wil I enter into the citie, but here wil I dye. 19 And I added yet to speake to her, & sayd: 20 Doe not this word, but consent to him that counseleth thee. For how manie are the chances of Sion? Take comfort for the sorrowe of Ierusalem. 21 For thou seest that our sanctification is made desert, and our altar is throwen downe, and our temple is destroyed, 22 and our psalter is humbled, and hymne is silent, and our exultation is dissolued, and the light of our candelsticke is extinguished, and the arke of our testament is taken for spoyle, & our holie thinges are contaminated, and the name that is inuocated vpon vs, is almost prophaned: and our children haue suffred contumelie, and our Priestes are burnt, & our Leuites are gone into captiuitie, & our virgins are defloured, and our wiues haue suffered rape, and our iust men are violently taken, and our litle ones are lost, and our yong men are in bondage, and our valiants are made impotent: 23 and that which is greatest of al, the seale of Sion, because she is vnsealed of her glorie: For she is also deliuered into the handes of them that hate vs. 24 Thou therfore shake of thy great heauines, and lay away from thee the multitude of sorrowes, that the Strong may be propicious to thee agayne, and the Highest wil geue thee rest, rest from thy labours. 25 And it came to passe, when I spake to her, her face did shine suddenly, and her shape, and her visage was made glistering, so that I was afrayde excedingly at her, & thought what this thing should be. 26 And Behold, suddenly she put forth a great sound of a voyce ful of feare, that the earth was moued at the womans sound. And I saw: 27 and behold, the woman did no more appeare vnto me, but a citie was built, & a place was shewed of great fundations: and I was afrayd, & crying with a loude voyce I sayd: 28 Where is Vriel the Angel, that from the beginning came to me? for he made me come in multitude in excesse of this minde, and my end is made into corruption, & my prayer into reproch. 29 And when I was speaking these thinges, behold he came to me, and sawe me. 30 And behold I was layd as dead, & my vnderstanding was alienated, and he held my right hand, and strengthned me, & set me vpon my feete, & sayd to me: 31 What ayleth thee? and why is thy vnderstanding, and the sense of thy hart trubled, & why art thou trubled? And I sayd: 32 Because thou hast forsaken me, and I in dede haue done according to thy wordes, & went out into the field: & behold, I haue seene, & doe see that which I cannot vtter. And he sayd to me: 33 Stand like a man, & I wil moue thee. And I sayd: 34 Speake thou my Lord in me, forsake me not, that I die not in vaine: 35 because I haue seene thinges that I knew not, & I doe heare thinges that I know not. 36 Or is my sense deceiued, & doth my soule dreame? 37 Now therfore I besech thee, that thou shew vnto thy seruant concerning this trance. And he answered me, & sayd: 38 Heare me, and I wil teach thee, and wil tel thee of what thinges thou art afrayd: because the Highest hath reuealed vnto thee manie mysteries. 39 He hath seene thy right way, that without intermission thou was forrowful for thy people, and didst mourne exceedingly for Sion. 40 This therfore is the vnderstanding of the vision which appeared to thee a litle before. 41 The woman whom thou sawest mourning, thou beganst to comfort her. 42 And now thou seest not the forme of the woman, but there appeared to thee a citie to be built. 43 And because she tolde thee of the fal of her sonne, this is the interpretation. 44 This woman which thou sawest, she is Sion, and wheras she told thee of her, whom now also thou shalt see, as a citie builded. 45 And whereas she told thee, that she was barren thirtie yeares: for the which there were thirtie yeares, when there was not yet oblation offered in it. 46 And it came to passe after thirtie yeares, Salomon built the citie, and offered oblations: then it was, when the barren bare a childe. 47 And that which she sayd vnto thee, that she nourished him with labour, this was the habitation in Ierusalem. 48 And wheras she sayd to thee, that my sonne comming into the bryde chamber dyed, and that a fal chanced vnto him, this was the ruine of Ierusalem that is made. 49 And behold, thou hast seene the similitude of her: and because she lamented her sonne, thou beganst to comfort her: and of these thinges that haue chanced, these were to be opened to thee. 50 And now the Highest seeth that thou wast sorie from the hart: and because with thy whole hart thou sufferest for her, he hath shewed thee the clearnes of her glorie, and the fayrenes of her beautie. 51 For therfore did he say to thee, that thou shouldest tarie in a field where house is not built. 52 For I knew that the Highest beganne to shew thee these thinges: 53 therfore I sayd vnto thee, that thou shouldest goe into a field, where is no fundation of building. 54 For the worke of mans building could not be borne in the place, where the citie of the Highest began to be shewed. 55 Thou therfore feare not, neither let thy hart dread: but goe in, and see the beautie, and greatnes of the building, as much as the sight of thyne eyes is capable to see: 56 & afterward thou shalt heare as much, as the hearing of thyne eares is capable to heare. 57 For thou art blessed aboue manie, and art called with the Highest as few. 58 And to morrow night thou shalt tarie here: 59 and the Highest wil shew thee those visions of the thinges on high, which the Highest wil doe to them that inhabite vpon the earth in the later dayes. 60 And I slept that night, and the other next, as he had sayd to me.

CHAP. XI.

An eagle appeareth to Esdras coming forth of the sea, with three heades, and twelue winges: sometimes one reigning in the world, sometimes an other, but euerie one vanisheth away. 36. A lion also appeareth coming forth of the wood, to suppresse the eagle.

AND I sawe a dreame, & behold an eagle came vp out of the sea: which had twelue winges of fethers, and three heades. 2 And I saw, and behold she spred her winges into al the earth, and al the windes of heauen blew vpon her, and were gathered together. 3 And I saw, and of her fethers sprang contrarie feathers, and they became litle winges, and smale. 4 For her heades were at rest, and the midle head was greater then the other heades, but she rested with them. 5 And I saw, and behold the eagle flew with her winges, and reigned ouer the earth, and ouer them that dwel in it. 6 And I saw, that al thinges vnder heauen were subiect to her, and no man gaynesayd her, no not one of the creature that is vpon the earth. 7 And I saw, and behold the eagle rose vp vpon her talons, and made a voice with her winges, saying: 8 Watch not al together, sleepe euerie one in his place, & watch according to time. 9 But let the heades be preserued to the last. 10 And I saw, and behold the voice came not out of her heades, but from the middes of her bodie. 11 And I numbered her contrarie winges, and behold they were eight. 12 And I saw, and behold on the right side rose one wing, and reighned ouer al the earth. 13 And it came to passe, when it reigned, an end came to it, and the place therof appeared not: and the next rose vp, & reigned, that held much time. 14 And it came to passe, when it reigned, & the end of it also came, that it appeared not as the former. 15 And behold, a voice was sent forth to it, saying: 16 Heare thou that hast held the earth of long time. Thus I tel thee before thou beginne not to appeare. 17 None after thee shal hold thy time, no nor the halfe therof. 18 And the third lifted vp it selfe, and held the principalitie as also the former: and that also appeared not. 19 And so it chanced to al the other by one & by one to haue the principalitie, & agayne to appeare nowhere. 20 And I saw, and behold in time the rest of the winges were sent vp on the right side, that they also might hold the principalitie: and of them there were that held it, but yet forthwith they appeared not. 21 For some also of them stoode vp, but they held not the principalitie. 22 And I saw after these thinges, and behold the twelue winges, and two litle winges appeared not: 23 and nothing remayned in the bodie of the eagle but two heades resting, and six litle winges. 24 And I saw, and behold from the six litle winges two were diuided, and they remayned vnder the head, that is on the right side. For foure taried in their place. 25 And I saw, and behold the vnderwinges thought to set vp them selues, and to hold the principalities. 26 And I saw, and behold one was set vp, but forthwith it appeared not. 27 And they that were second did sooner vanish away then the former. 28 And I saw, and behold the two that remayned, thought with them selues that they also would reigne: 29 and when they were thincking thereon, behold one of the resting heades, which was the midde one awaked, for this was greater then the other two heades. 30 And I saw that the two heades were complete with themselues. 31 And behold the head with them that were with him turned, and did eate the two vnderwinges that thought to reigne. 32 And this head terrified al the earth, & ruled in it ouer them that inhabite the earth with much labour, and he that held the dominion of the whole world aboue al the winges that were. 33 And I saw after these thinges, and behold the midle head sodenly appeared not, as did the winges. 34 And there remained two heads, which reigned also themselues ouer the earth, and ouer them that dwelt therein. 35 And I saw, and behold the head on the right side deuoured that which was on the left. 36 And I heard a voice saying to me, Looke against thee, and consider what thou seest. 37 And I saw, & behold as a lion raysed out of the wood roaring: and I saw that he sent out a mans voyce to the eagle. And he spake saying. 38 Heare thou, and I wil speake to thee, and the Highest wil say to thee: 39 Is it not thou that hast ouercome of the foure beastes, which I made to reigne in my world, and that by them the end of their times might come? 40 And the fourth coming ouercame al the beastes that were past, and by might held the world with much feare, and al the world with most wicked laboure, and he inhabitied the whole earth so long time with deceipte. 41 And thou hast iudged the earth not with truth. 42 For thou hast afflicted the meeke, and hast trubled them that were quiet, and hast loued lyers, & hast destroyed their habitations that did fructifie, and hast ouerthrowen their walles that did not hurt thee. 43 And thy contumelie is ascended euen to the Highest, and thy pride to the Strong. 44 And the Highest hath looked vpon the proud times: and behold they are ended, and the abominations therof are accomplished. 45 Therfore thou eagle appeare no more, and thy horrible winges, & thy litle winges most wicked, and thy heades malignant, and thy talons most wicked, and al thy bodie vayne, 46 that al the earth may be refreshed, and may returne deliuered from thy violence, and may hope for his iudgement, and mercie that made it.

CHAP. XII.

The eagle vanisheth away, 5. Esdras prayeth, 10. and the former visions are declared to him.

AND it came to passe, whiles the lyon spake these wordes to the eagle: I saw, 2 and behold the head that had ouercome, and those foure winges appeared not which passed to him, and were set vp to reigne: and their reigne was smal, and ful of tumult. 3 And I saw, and behold they appeared not, and al the bodie of the eagle was burnt, & the earth was afrayd excedingly, and I by the tumult and traunce of minde, and for great feare awaked, and sayd to my spirit: 4 Behold thou hast geuen me this, in that, that thou searchest the wayes of the Highest. 5 Behold yet I am wearie in minde, and in my spirit I am very feeble, and there is not so much as a litle strength in me for the great feare, that I was afrayd of this night. 6 Now therfore I wil pray the Highest, that he strengthen me euen to the end. 7 And I sayd: Lord Dominatour, if I haue found grace before thine eyes, and if I am iustified before thee aboue manie, and if in deede my prayer be ascended before thy face, 8 strengthen me, and shew vnto me thy seruant the interpretation, and distinction of this horrible vision, that thou mayst comfort my soule most fully. 9 For thou hast counted me worthie to shew vnto me the later times. And he sayd to me: 10 This is the interpretation of this vision. 11 The eagle which thou sawest coming vp from the sea, this is the kingdom which was sene in a vision to Daniel thy brother. (Dan 7:7) 12 But it was not interpreted to him, therfore I do now interprete it to thee. 13 Behold the dayes come, and there shal rise a kingdon vpon the earth, and the feare shal be more terrible then of al the kingdomes that were before it. 14 And there shal twelue kinges reigne in it, one after an other. 15 For the second shal beginne to reigne, and he shal continew more time then the rest of the twelue. 16 This is the interpretation of the twelue winges which thou sawest. 17 And the voice that spake which thou heardst, not coming forth of her heads, but from the middes of her bodie, 18 this is the interpretation, that after the time of that kingdom shal rise no smal contentions, and it shal be in danger to fal: and it shal not fal then, but shal be constituted againe according to the beginning therof. 19 And wheras thou sawest eight vnderwings cleauing to the wings therof, 20 this is the interpretation, eight kinges shal arise in it, whose times shal be light, and yeares swift, and two of them shal perish. 21 But when the middest time approcheth, foure shal be kept til a time, when the time therof shal beginne to approch to be ended, yet two shal be kept to the end. 22 And wheras thou sawest three heads resting, 23 this is the interpretation: in her last dayes the Highest wil rayse vp three kingdoms, and wil cal backe manie thinges into them, and they shal rule ouer the earth, 24 and them that dwel in it, with much labour aboue al them that vvere before them. For this cause they are called the heads of the eagle. 25 For these shal be they that shal recapitulate her impieties, and that shal accomplish her last thinges. 26 And wheras thou sawest a greater head not appearing, this is the interpretation therof: that one of them shal dye vpon his bed, and yet with torments. 27 For the two that shal remayne, the sword shal eate them. 28 For the sword of one shal deuoure him that is with him: but yet this also at the last shal fal by the sword. 29 And wheras thou sawest two vnderwings passing ouer the head that is on the right side, 30 this is the interpretation: these are they whom the Highest hath kept to their end, this is a smal kingdom, and ful of truble. 31 As thou sawest the lyon also, whom thou sawest awaking out of the wood, and roaring, and speaking to the eagle, and rebuking her, and her iniustices by al his wordes as thou hast heard: 32 this is the wynde which the Highest hath kept vnto the end for them, and their impieties: and he shal rebuke them, and shal cast in their spoyles before them. 33 For he shal sette them in iudgment aliue: and it shal be, when he hath reproued them, then shal he chastise them. 34 For the rest of my people he shal deliuer with miserie, them that are saued vpon my borders, and he shal make them ioyful til the end shal come, the day of iudgment, wherof I haue spoken to thee from the beginning. 35 This is the dreame which thou sawest, and these be the interpretations. 36 Thou therfore only hast bene worthie to know this secrete of the Highest. 37 Write therfore in a booke al these thinges which thou hast sene, and put them in a hidden place: 38 and thou shalt teach them the wise men of thy people, whose harts thou knowest able to take, and to kepe these secretes. 39 But doe thou stay here yet other seuen dayes, that there may be shewed thee whatsoeuer shal seme good to the Highest to shew thee. 40 And he departed from me. And it came to passe, when al the people had heard that the seuen dayes were past, and I had not returned into the citie, and al gathered them selues together from the least vnto the greatest: & came to me, & spake to me saying: 41 What haue we sinned to thee, or what haue we done vniustly against thee, that leauing vs thou hast sitten in this place? 42 For thou alone art remayning to vs of al peoples, as a cluster of grapes of the vineyard, and as a candle in a darke place, and as an hauen and shippe saued from the tempest. 43 Or are not the euiles that chance, sufficient for vs? 44 If then thou shalt forsake vs, how much better had it bene to vs, if we also had bene burnt with the burning of Sion? 45 For we are not better then they that dyed there. And they wept with a lowd voice. And I answered them, and sayd: 46 Be of good chere Israel, and be not sorowful thou house of Iacob. 47 For there is remebrance of you before the Highest, and the Strong hath not forgotten you in tentation. 48 For I haue not forsaken you, neither did I depart form you: but I came into this place, to pray for the desolation of Sion, and to seeke mercie for the low estate of your sanctification. 49 And now goe euery one of you into his house, and I wil come to you after these dayes. 50 And the people departed, as I sayd to them, into the citie: 51 but I sate in the fielde seuen dayes, as he commanded me: and I did eate of the flowers of the field only, of the herbes was my meate made in those dayes.