CHAP. IIII.
The second prayseth the excellencie of a king: 13. The third (which is Zorobabel) commendeth wemen: 33. but preferreth truth aboue al. 41. VVhich is so approued, and he is rewarded. 42. The king moreouer at his request restoreth the holie vessels of the temple, and granteth meanes to build the citie of Ierusalem, and the temple.
AND the next began to speake, he that spake of the strength of a king. 2 O ye men doe not the men excel, which obteyne land and sea, and al thinges that are in them? 3 But a king excelleth aboue al thinges, and hath dominion ouer them: and euerie thing whatsoeuer he shal say to them, they doe. 4 And if he send them to warryers, they goe, and throw downe mountaines, and the walles, and towers. 5 They kil, and are killed: and the kinges word they transgresse not. For if they shal ouercome, they bring to the king al thinges whatsoeuer they haue taken for a praye. 6 In like maner also al others, for so many as are not souldiars, nor fight, but til the ground: when they shal reape, againe they bring tributes to the king. 7 And he being one onlie if he say: Kil ye, they kil: say he: forgeue, the forgeue. 8 say he: strike: they strike: say he, destroy, they destroy: say he build, they build. 9 say he, cut downe, they cut downe, say he plant, they plant: 10 and al the people, & potestates here him, and beside this he sitteth downe, and drinketh, and sleepeth. 11 And others gard him round about, and can not goe euerie one, and doe their owne workes, but at a word are obedient to him. 12 O ye men, how doth not a king excel that is so renowmed? And he held his peace. 13 The third that spake of wemen and truth, this is Zorobabel, began to speake. 14 O ye men, not the great king, & many men, neither is it wine that dothe excel. Who is it then that hath the dominion of them? 15 Haue not wemen brought forth the king, and al the people, that ruleth ouer land & sea: 16 and were they not borne of them, and did not they bring vp them which planted the vineyardes, whereof wine is made? 17 And they make the garmentes of al men, & they doe honor to al men, and men can not be separed from wemen. 18 If they haue gathered gold and siluer, and euerie beutiful thing, & see a woman comelie and fayre, 19 leauing al these thinges they fixe their looke vpon her, & with open mouth beholde her, and allure her more then gold and siluer, and euerie precious thing. 20 Man forsaketh his father that brought him vp, and his countrie, and ioyneth himself to a woman. 21 And with a woman he refresheth his soul: and neither doth he remember father, nor mother, nor countrie. 22 And hereby you must know that wemen rule ouer you. Are you not sorie? 23 And a man taketh his sword, & goeth into the way to commit theftes and murders, & to sayle seas & riuers, 24 and seeth a lyon, and goeth in darkenes: and when he hath committed theft, and fraude, and spoyles, he bringeth it to his beloued. 25 And againe, man loueth his wife more then father or mother. 26 And many haue become madde for their wiues: and haue been made bondmen for them: 27 and many haue perished and bene slayne, and haue sinned for wemen. 28 And now beleue me, that the king is great in his powre: because al countries are afrayd to touch him. 29 Neuertheles I saw Apemes the daughter of Bezaces the concubine of a meruelous king, sitting by the king at his right hand, 30 and taking of the crowne from his head, and putting it vpon her self, and with the palme of her left hand she stroke the king. 31 And beside these thinges he with open mouth beheld her: and if she smiled he laugheth, and if she be angrie with him, he flattereth, til he be reconciled to her fauour. 32 O ye men, why are not wemen stronger? Great is the earth, and high is the heauen: who doeth these thinges? 33 And then the king and they that weare purple looked one vpon an other. And he began to speake of truth. 34 O ye men, are not wemen strong? The earth is great and heauen is high: & the swift course of the sunne turneth the heauen round into his place in one day. 35 Is not he magnifical that doth these thinges, and the truth great, and stronger aboue al thinges? 36 Al the earth calleth vpon the truth, heauen also blesseth it, and al workes are moued, and tremble at it, and there is not any thing with it vniust. 37 Wine is vniust, the king is vniust, wemen are vniust, al the sonnes of men are vniust, and al their workes are vniust, and in them is not truth, and they shal perish in their iniquitie: 38 and truth abydeth, and groweth strong for euer, and liueth, and preuayleth for euer and euer. 39 Neither is there with it acception of persons, nor differences: but the thinges that are iust it doth to al men, to the vniust and malignant, and al men are wel pleased in the workes thereof. 40 And there is no vniust thing in the iudgement therof, but strength, and reigne, and power, and maiestie of worldes. Blessed be the God of truth. 41 And he left speaking. And al the people cryed, and sayd: Great is truth and it preuaileth. 42 Then the king sayd to him: Aske, if thou wilt any more, then the thinges that are writen, and I wil geue it thee, according as thou art found wiser then thy neighbours, & thou shalt sitte next to me, and shalt be called my cosin. 43 Then sayd he to the king: Be midful of thy vow, which thou hast vowed, to build Ierusalem in the day that thou didst receiue the kingdom: 44 and to send backe al the vessels that were taken out of Ierusalem, which Cyrus separated, when he sacked Babylon, and would haue sent them backe thither. 45 And thou hast vowed to build the temple, which the Idumeians burnt, when Iurie was destroyed of the Chaldees. 46 And now this is that which I aske Lord, & which I desire, this is the maiestie which I desire of thee, that thou performe the vowe which thou hast vowed to the king of heauen by thy mouth. 47 Then Darius the king rising vp, kissed him: and wrote letters to al the officers, and ouerseers, and them that weare purple, that they should conduct him, and them that were with him, al going vp to build Ierusalem. 48 And to al the ouerseers that were in Syria, and Phoenice, and Libanus he wrote letters, that they should draw Ceder trees from Libanus into Ierusalem, to build the citie with them. 49 And he wrote to al the Iewes which went vp from the kingdome into Iurie for libertie, euerie mightie man, & magistrate, & ouerseer not to come vpon them to their gates, 50 and al the countrie which they had obtayned to be free vnto them, & that the Idumeians leaue the castels which they possesse of the Iewes, 51 and to the building of the temple to geue euerie yeare twentie talentes vntil it were throughly built: 52 & vpon the altars to burne holocausts dayly, as they haue commandment: to offer other ten talentes euery yeare, 53 & to al that go forth from Babylon to build the citie, that there should be libertie as wel to them as to their children, and to al the priestes that goe before. 54 And he wrote a quantitie also, and commanded the sacred stole to be geuen, wherein they should serue; 55 and to the Leuites he wrote to geue preceptes, vntil the day wherein the house shal be finished, and Ierusalem builded. 56 And to al that kepe the citie, he wrote portions and wages to be geuen to them. 57 And he sent away al the vessels whatsoeuer Cyrus had separated from Babylon, and al thinges whatsoeuer Cyrus sayd, he also commanded to be donne, and to be sent to Ierusalem. 58 And when that yong man was gone forth, lyfting vp his face toward Ierusalem, he blessed the king of heauen, 59 & sayd: Of thee is victorie, and of thee is wisdome, and glorie. And I am thy seruant. 60 Blessed art thou which hast geuen me wisedom, and I wil confesse to thee Lord God of our fathers. 61 And he toke the letters, and went into Babylon. And he came, and told al his brethren that were in Babylon: 62 and they blessed the God of their fathers, because he gaue them remission and refreshing, 63 that they should goe vp and build Ierusalem, and the temple wherein his name was renowmed, and they reioyced with musike and ioy seuen dayes.
CHAP. V.
Those that returned from captiuitie of Bablyon into Ierusalem, and Iurie, are recited. 47. They restore Gods seruice: 66. but are hindered from building.
AFTER these thinges there were chosen, to goe vp the princes of townes by their houses, and tribes, and their wiues, and their sonnes and daughters, and their men seruantes and wemen seruantes, and their cattel. (1 Esd 2:1) 2 And Darius the king sent together with them a thousand horsmen, til they conducted them to Ierusalem with peace, & with musicke & with tymbrels, and shaulmes: 3 and al the brethren were playing, and he made them goe vp together with them. 4 And these are the names of the men that went vp by their townes according to tribes, and according to the portion of their principalitie. 5 Priestes: The children of Phinees, the sonne of Aaron, Iesus the sonne of Iosedec, Ioacim the sonne of Zorobabel, the sonne of Salatheil of the house of Dauid, of the progenie of Phares, of the tribe of Iuda. 6 Who spake vnder Darius king of the Persians the meruelous wordes in the second yeare of his reigne the first moneth Nisan. 7 And they are these, that of Iurie came vp from the captiuitie of the transmigration, whom Nabuchodonosor the king of Babylon transported into Babylon, and returned into Ierusalem. (1 Esd 2:2 / 2 Esd 7:6) 8 And euerie one sought a part of Iurie according to his owne citie, they that came with Zorobabel, and Iesus, Nehemias, Areores, Elimeo, Emmanio, Mardocheo, Beelsuro, Mechpsatochor, Olioro, Emonia one of their princes. 9 And the number of them of the same nation, of their rulers the children of Phares, two thousand an hundred seuentie two: 10 The children of Ares, three thousand an hundred fiftie seuen: 11 The children of Phoemo, an hundred fourtie two: in the children of Iesus and Ioabes, a thousand three hundred two: 12 the children of Demu, two thousand foure hundred seuentie: the children of Choraba, two hundred fiue: the children of Banica, an hundred sixtie eight, 13 the children of Bebech, foure hundred three: the children of Archad, foure hundred twentie seuen: 14 the children of Cham, thirtie seuen: the children of Zoroar, two thousand sixtie seuen: the children of Adin, foure hundred sixtie one: 15 the children of Aderectes, an hundred eight: the children of Ciaso and Zelas an hundred seuen: the children of Azoroc, foure hundred thirtie nine: 16 the children of Iedarbone, an hundred thirtie two: the children of Ananias, an hundred thirtie: the children of Asoni, ninetie: 17 the children of Marsar, foure hundred twentie two: the children of Zabarus, nintie fiue: the children of Sepolemon, an hundred twentie three: 18 the children of Nepopas, fiftie fiue: the children of Hechanatus, an hundred fiftie eight: the children of Cebethamus, an hundred thirite two: 19 the children of Crearpatros, which are of Enocadie and Modia, foure hundred twentie three: they of Gramas and Babea, an hundred twentie one. 20 They of Besselon, and Ceagge, sixtie fiue: they of Bastraro, an hundred twentie two: 21 they of Bechenobes, fiftie fiue: the children of Liptis, an hundred fiftie fiue: the children of Labonni, three hundred fiftie seuen: 22 the children of Sichem, three hundred seuentie: the children of Suadon, & Cliomus, three hundred seuentie eight: 23 the children of Ericus, two thousand an hundred fourtie fiue: the children of Anaas, three hundred seuentie. The priestes: 24 the children of Ieddus, the sonne of Euther, the sonne of Eliasib, three hundred seuenty two: the children of Emerus, two hundred fiftie two: 25 the children of Phasurius, three hundred fiftie seuen the children of Caree, two hundred twentie seuen. 26 The Leuites: The children of Iesus in Caduhel, and Bamis, and Serebias, and Edias, seuentie foure, the whole number from the twelfth yeare, thiritie thousand foure hundred sixtie two. 27 The sonnes, and daughters, and wiues, the whole number, fourtie thousand two hundred fourtie two. 28 The children of the Priestes, that sang in the temple: the children of Asaph, an hundred twentie eight. 29 And the porters: the children of Esmeni, the children of Azer, the children of Amon, the children of Accuba, of Topa, the children of Tobi, al an hundred thirtie nine. 30 Priestes that serued in the temple: the children of Sel, the children of Gaspha, the children of Tobloch, the children of Caria, the children of Su, the children of Hellu, the children of Lobana, the children of Armacha, the children of Accub, the children of Vtha, the children of Cetha, the children of Aggab, the children of Obai, the children of Anani, the children of Canna, the children of Geddu, 31 the children or An, the children of Radin, the children of Desanon, the children of Nachoba, the children of Caseba, the children of Gaze, the children of Ozui, the children of Sinone, the children of Attre, the children of Hasten, the children of Asiana, the children of Manei, the children of Nasissim, the children of Acusu, the children of Agista, the children of Azui, the children of Fauon, the children of Phasalon, 32 the children of Meedda, the children of Phusa, the children of Caree, the children of Burcus, the children of Saree, the children of Coesi, the children of Nasith, the children of Agisti, the children of Pedon. 33 Salomon his children, the children of Asophot, the children of Phasida, the children of Celi, the children of Dedon, the children of Gaddehel, the children of Sephegi, 34 the children of Aggia, the children of Sachareth, the children of Sabathen, the children of Caroneth, the children of Malsith, the children of Ama, the children of Sasus, the children of Addus, the children of Suba, the children of Eura, the children of Rahotis, the children of Phasphat, the children of Malmon. 35 Al that serued the sanctuarie, and the seruantes of Salomon, foure hundred eightie two. 36 These are the children that came vp from Thelmela, Thelharsa: the princes of them, Carmellam, and Careth: 37 and they could not declare their cities, and their progenies, how they are of Israel. The children of Dalari, the children of Tubal, the children of Nechodaici, 38 of the Priestes, that did the function of priesthood: and there were not found the children of Obia, the children of Achisos, the children of Addin, who tooke a wife of the daughters of Pargeleu: 39 and they were called by his name, and the writing of the kinred of these was sought in the register, and it was not found, and they were forbid to doe the function of priesthood. 40 And Nehemias and Astharus sayd to them: Let not the holie thinges be participated, til there arise a hiegh priest lerned for declaration and truth. 41 And al Israel was beside men seruantes, and wemen seruantes, fourtie two thousand three hundred fourtie. 42 Their men seruantes and wemen seruantes, seuen thousand three hundred thirtie seuen. Singing men and singing wemen, two hundred three score fiue. 43 Camels, foure hundred thiritie fiue. Horses, seuen thousand thirtie six. Mules, two hundred thousand fourtie fiue. Beastes vnder yoke, fiue thousand twentie fiue. 44 And of the rulers themselues by their villages, when they came into the temple of God, which was in Ierusalem, to renew and raise vp the temple in his place, according to their power: 45 and to be geuen into the temple to the sacred treasure of the workes, of gold twelue thousand mnas, and fiue thousand mnas of siluer, and stoles for Priestes an hundred. 46 And the Priestes and Leuites, and they that came out of the people, dwelt in Ierusalem, and in the countrie, and the sacred singingmen, and porters, and al Israel in their countries. 47 And the seuenth moneth being at hand, and when the children of Israel were euerie man in his owne affayres, they came together with one minde into the court, that was before the east gate. (1 Esd 3:1) 48 And Iesus the sonne of Iosedec, and his brethren the priestes: Zorobabel the sonne of Salathiel, and his brethren standing vp, prepared an altar, 49 that they might offer vpon it holocaustes, according to the thinges that are writen in the booke of Moyses the man of God. 50 And there assembled there of other nations of the land, and al the nations of the land erected the altar in his place, and they offered hostes, and morning holocaustes to our Lord. 51 And they celebrated the feast of Tabernacles, and the solemne day, as it is commanded in the lawe: and sacrifices dayly, as it behoued: 52 and after these the appointed oblations, and the hostes of the sabbathes, and of the newmoones, and of al the solemne sanctified dayes. 53 And as manie as vowed to our Lord from the new moone of the seuenth moneth, began to offer the hostes to God, and the temple of our Lord was not yet built. 54 And they gaue monie to the masones and workemen, and drinke and victuals with ioy. 55 And they gaue cartes to the Sidonians, and Tyrianes, that with them they should carie ceder beames from Lybanus, and should make boates in the hauen Ioppe, according to the decre that was writen for them by Cyrus king of the Persians. 56 And in the second yeare coming into the temple of God in Ierusalem, in the second moneth began Zorobel the sonne of Salathiel, and Iosue the sonne of Iosedec, and their bretheren, and the Priestes and Leuites, and al that were come from the captiuitie into Ierusalem. 57 and they founded the temple of God in the newmoone of the second moneth of the second yeare, after that they came into Iurie and Ierusalem. 58 And they appoynted the Leuites from twentie yeares, ouer the workes of our Lord: and Iesus stood and his sonne, and the bretheren, al Leuites ioyning together, & executors of the lawe, doing the workes in the house of our Lord. 59 And al the Priestes stood, hauing stoles with trumpettes: 60 and Leuites the children of Asaph, hauing cymbals together praysing our Lord, and blessing him according to Dauid king of Israel. 61 And they song a song to our Lord, because his sweetenes, and honour is for euer vpon Israel. 62 And al the people sounded with trumpet, and cried out with a loud voice, praysing our Lord in the raysing vp of the house of our Lord. 63 And there came of the Priestes and Leuites, and presidentes by their villages the more ancientes, which had sene the old house: 64 and to the building of this with crie and great lamentation, and manie with trumpettes and great ioy: 65 in so much that the people heard not the trumpettes for the lamentatinon of the people. For the multitude was sounding with trumpettes magnifically, so that it was heard far of. 66 And the enimes of the tribe of Iuda, and Beniamin heard it, and they came to knowe what the voyce of the trumpettes was: 67 And they knew that they which were of the captiuitie doe build a temple to our Lord the God of Israel. 68 And coming to Zorobabel & Iesus, the ouerseers of the villages, they sayd to them: We will build together with you: (1 Esd 4:2) 69 For we haue in like maner heard your Lord, & we walke like from the dayes of Asbazareth king of the Assyrians, who transported vs hither. 70 And Zorobabel, and Iesus, & the princes of the villages of Israel, sayd to them: 71 It is not for vs and you to build the house of our God. For we alone wil build to our Lord of Israel according as Cyrus the king of the Persians hath commanded. 72 And the nations of the land lying vpon them that are in Iurie, and lifting vp the worke of the building, and bringing ambushmentes, and peoples, prohibited them to build. 73 and practising assaultes hindred them, that the building might not be finished al the time of the life of king Cyrus, and they differred the building for two yeares vntil the reigne of Darius.
CHAP. VI.
The Iewes by assistance of king Darius build vp the Temple in Ierusalem.
AND in the second yeare of the reigne of Darius prophecied Aggeus, and Zacharias the sonne of Addo the prophet to Iurie and Ierusalem in the name of God of Israel vpon them. (1 Esd 5:1) 2 Then Zorobabel the sonne of Salathiel standing vp, and Iesus the sonne of Iosedec begane to build the house of our Lord, which is in Ierusalem. 3 When the prophetes of our Lord were present with them, and did helpe them. At the same time came Sisennes to them, the deputie of Syria, and of Phenice, and Satrabuzanes, and his felowes: 4 and they sayd to them: By whose commandment, build ye this house, and this roofe, and perfite al other thinges? And who are the workmen that build these thinges? 5 And the ancientes of the Iewes, which were left of the captiuitie by our Lord, had fauoure when the visitation was made vpon them. 6 And they were not hindered from building, til it was signified to Darius of al these thinges, and answer was receiued. 7 A copie of the letter, which they sent to Darius. SISENNES deputie of Syria and Phenice, and Satrabuzanes, and his felowes in Syria and Phenice presidents, to king Darius greetings: 8 Be al thinges knowen to our Lord the king, that when we came into the countrie of Iurie, and had entered into Ierusalem, we found them building the great house of God. 9 And the temple of polished stones, and of great and precious matter in the walles. 10 And the workes to be a doing earnestly, and to succede, and prosper in their handes, and in al glorie to be perfited most diligently. 11 Then we asked the ancients saying, by whose permission build ye this house, & found these workes? 12 And therfore we asked them, that we might doe thee to know the men & the ouerseers, and we required of them a rolle of the names of the ouerseers. 13 But they answered vs saying: We are the seruantes of the Lord, which made heauen and earth. 14 And this house was built these manie yeares past by a king of Israel, that was great and most valiant, and was finished. 15 And because our fathers were prouoking to wrath, and sinned agaynst God of Israel, he deliuered them into the handes of Nabuchodonosor the king of Babylon, king of the Chaldees. 16 And throwing downe this house they burnt it, and they led the people captiue into Babylon. 17 In the first yeare when Cyrus reigned the king of Babylon, Cyrus the king wrote to build this house. 18 And these sacred vessels of gold and siluer which Nabuchodonosor had taken out of the house which is in Ierusalem, and had consecrated them in his owne temple, Cyrus brought them forth agayne out of the temple which was in Babylon, and they were deliuered to Zorobabel, & to Salmanasar the deputie. 19 And it was commanded them that they should offer these vessels, & lay them vp in the temple, which was in Ierusalem, and build the temple of God itself in his place. 20 Then did Salmanasar lay the fundations of the house of our Lord, which is in Ierusalem: and from that time vntil now it is a building, and is not accomplished. 21 Now therfore if thou thincke it good o king, let it be sought in the kings liberaries of Cyrus the king, which are in Babylon: 22 and if it shal be found, that the building of the house of the Lord, which is in Ierusalem, begane by the counsel of Cyrus the king, and it be thought good of our Lord the king, let him write to vs of these thinges. 23 Then Darius the king commanded search to be made in the libraries: and there was found in Ecbatana a towne that is in the countrie of Media, one place wherin were writen these wordes: (1 Esd 6:1) 24 IN THE FIRST YEARE of the reigne of Cyrus, king Cyrus commanded to build the house of the Lord which is in Ierusalem, where they did burne incense with dayly fire, 25 the height wherof shal be of ten cubits, & the bredth three score cubites, foure square with three stones polished, and with a loft galerie of wood of the same countrie, & one new galerie, and the expenses to be geuen out of the house of Cyrus the king. 26 And the sacred vesseles of the house of the Lord, as wel of gold as of siluer, which Nabuchodonosor tooke from the house of our Lord, which is in Ierusalem where they were layed, that they be put there: 27 And he commanded Sisennes the deputie of Syria & Phoenice, and Satrabuzanes, and his felowes & them that were ordayned presidentes in Syria & Phoenice, that they should refraine themselues from that place. 28 And I also haue geuen commandment to build it wholly: and haue prouided, that they helpe them, which are of the captiuitie of the Iewes, til the temple of the house of the Lord be accomplished. 29 And from the vexation of the tributes of Coelesyria & Phoenice, a quantitie to be geuen diligently to these men for the sacrifice of the Lord, to Zorobabel the gouernour, for oxen, and rammes, and lambes. 30 And in like maner corne also, and salt, and wine, and oyle continually yeare by yeare, according as the priestes which are in Ierusalem, haue prescribed to be spent dayly: 31 that libamentes may be offered to the most high God for the king & his children, & that they may pray for their life. 32 And that it be denounced, that whosoeuer shal transgresse anie thing of these which are writen, or shal despise it, a beame be taken of theyr owne, & they be hanged, & their goodes be confiscate to the king. 33 Therfore the Lord also, whose name is inuocated there, destroy euery king & nation, that shal extend their hand to hinder or to handle il the house of the Lord which is in Ierusalem. 34 I Darius the king haue decreed that it be most diligently done according to these thinges.