Much have I travelled in the realms of gold,
And many goodly states and kingdoms seen;
Round many western islands have I been
Which bards in fealty to Apollo hold.
Oft of one wide expanse had I been told
That deep-browed Homer ruled as his demesne;
Yet did I never breathe its pure serene
Till I heard Chapman speak out loud and bold:
Then felt I like some watcher of the skies
When a new planet swims into his ken;
Or like stout Cortez when with eagle eyes
He stared at the Pacific—and all his men
Looked at each other with a wild surmise—
Silent, upon a peak in Darien.

J. Keats.

TRANSLATIONS FROM THE CLASSICS

Others again here livèd in my days
That have of us deservèd no less praise
For their translations than the daintiest wit
That on Parnassus thinks he highest doth sit.
And for a chair may 'mongst the Muses call
As the most curious maker of them all:
As reverent Chapman, who hath brought to us
Musaeus, Homer, and Herodotus
Out of the Greek, and by his skill hath reared
Them to that height and to our tongue endeared
That, were those poets at this day alive
To see their books thus with us to survive,
They would think, having neglected them so long,
They had been written in the English tongue.

M. Drayton. To Henry Reynolds.

It is good to have translations, because they serve as a comment, so far as the judgement of one man goes.—J. Selden.

TO MY WORTHY AND HONOURED FRIEND MASTER GEORGE CHAPMAN

Whose work could this be, Chapman, to refine
Old Hesiod's ore, and give it thus! but thine,
Who hadst before wrought in rich Homer's mine.

What treasure hast thou brought us! and what store
Still, still, dost thou arrive with at our shore,
To make thy honour and our wealth the more!

If all the vulgar tongues that speak this day
Were asked of thy discoveries, they must say,
To the Greek coast thine only knew the way.