The rose thought, touched by words, doth turn
Wan ashes. Still, from memory's urn,
The lingering blossoms tenderly
Refute our wilding minstrelsy.
Alas! we work but beauty's wrong!
The dream is lovelier than the song.
Yearned Shelley o'er the golden flame?
Left Keats for beauty's lure, a name
But "writ in water"? Woe is me!
To grieve o'er flowerful faëry.
My Phasian doves are flown so long—
The dream is lovelier than the song!
Ah, though we build a bower of dawn,
The golden-wingèd bird is gone,
And morn may gild, through shimmering leaves,
Only the swallow-twittering eaves.
What art may house or gold prolong
A dream far lovelier than a song?
The lilting witchery, the unrest
Of wingèd dreams, is in our breast;
But ever dear Fulfilment's eyes
Gaze otherward. The long-sought prize,
My lute, must to the gods belong.
The dream is lovelier than the song.
Daniel Webster Davis
'WEH DOWN SOUF
O, de birds ar' sweetly singin',
'Weh down Souf,
An' de banjer is a-ringin',
'Weh down Souf;
An' my heart it is a-sighin',
Whil' de moments am a-flyin',
Fur my hom' I am a-cryin',
'Weh down Souf.
Dar de pickaninnies 's playin',
'Weh down Souf,
An' fur dem I am a-prayin',
'Weh down Souf;
An' when I gits sum munny,
Yo' kin bet I'm goin', my hunny,
Fur de lan' dat am so sunny,
'Weh down Souf.
Whil' de win' up here's a-blowin',
'Weh down Souf
De corn is sweetly growin',
'Weh down Souf.
Dey tells me here ub freedum,
But I ain't a-gwine to heed um,
But I'se gwine fur to lebe um,
Fur 'weh down Souf.
I bin up here a-wuckin',
From 'weh down Souf,
An' I ain't a bin a-shurkin'—
I'm frum 'weh down Souf;
But I'm gittin' mighty werry,
An' de days a-gittin' drerry,
An' I'm hongry, O, so berry,
Fur my hom' down Souf.