[FN#501] The hunchback, in Arabia as in Southern Europe, is looked upon by the vulgar with fear and aversion. The reason is that he is usually sharper-witted than his neighbours.

[FN#502]Arab. "Yá Sattár" = Thou who veilest the discreditable secrets of Thy creatures.

[FN#503] Arab. "Nasráni," a follower of Him of Nazareth and an older name than "Christian" which (Acts xi., 26) was first given at Antioch about A.D. 43. The cry in Alexandria used to be "Ya Nasráni, Kalb awáni!"=O Nazarene! O dog obscene! (Pilgrimage i., 160).). "Christian" in Arabic can be expressed only by "Masíhi" = follower of the Messiah.

[FN#504] Arab. "Tasbíh," = Saluting in the Subh (morning).

[FN#505] In the East women stand on minor occasions while men squat on their hunkers in a way hardly possible to an untrained European. The custom is old. Herodotus (ii., 35) says, "The women stand up when they make water, but the men sit down." Will it be believed that Canon Rawlinson was too modest to leave this passage in his translation? The custom was perpetuated by Al-Islam because the position prevents the ejection touching the clothes and making them ceremonially impure; possibly they borrowed it from the Guebres. Dabistan, Gate xvi. says, "It is improper, whilst in an erect posture, to make water, it is therefore necessary to sit at squat and force it to some distance, repeating the Avesta mentally."

[FN#506] This is still a popular form of the "Kinchin lay," and as the turbands are often of fine stuff, the petite industrie pays well.

[FN#507]Arab. "Wali" = Governor; the term still in use for the Governor General of a Province as opposed to the "Muháfiz," or district-governor. In Eastern Arabia the Wali is the Civil Governor opposed to the Amir or Military Commandant. Under the Caliphate the Wali acted also as Prefect of Police (the Indian Faujdár), who is now called "Zábit." The older name for the latter was "Sáhib al-Shartah" (= chief of the watch) or "Mutawalli"; and it was his duty to go the rounds in person. The old "Charley," with his lantern and cudgel, still guards the bazars in Damascus.

[FN#508] Arab. "Al-Mashá ilí" = the bearer of a cresset (Mash'al) who was also Jack Ketch. In Anglo-India the name is given to a lower body-servant. The "Mash'al" which Lane (M. E., chapt. vi.) calls "Mesh'al" and illustrates, must not be confounded with its congener the "Sha'ilah" or link (also lamp, wick, etc.).

[FN#509] I need hardly say that the civilised "drop" is unknown to the East where men are strung up as to a yardarm. This greatly prolongs the suffering.

[FN#510] Arab. "Lukmah"; = a mouthful. It is still the fashion amongst Easterns of primitive manners to take up a handful of rice, etc., ball it and put it into a friend's mouth honoris causâ. When the friend is a European the expression of his face is generally a study.