[144]. i.e. The Narrows of the (Dervishes’) convent.
[145]. Arab. “Akwà min dahni ’l-lauz.” These unguents have been used in the East from time immemorial whilst the last generation in England knew nothing of anointing with oil for incipient consumption. A late friend of mine, Dr. Stocks of the Bombay Establishment, and I proposed it as long back as 1845; but in those days it was a far cry from Sind to London.
[146]. The sequel will explain why she acted in this way.
[147]. i.e. Thou hast made my gold piece (10 shill.) worth only a doit by thy superiority in the art and mystery of music.
[148]. Arab. “Uaddíki,” Taadiyah (iid. of Adá, he assisted) means sending, forwarding. In Egypt and Syria we often find the form “Waddi” for Addi, imperative.
[149]. Again “he” for “she.”
[150]. i.e. Honey and wine.
[151]. i.e. he died.
[152]. i.e. if my hand had lost its cunning.
[153]. Arab. “Thiyáb ’Amúdiyah”: ’Amúd = tent-prop or column, and Khatt ’Amúd = a perpendicular line.