[71]. i.e. blood is thicker than water, as the Highlanders say.

[72]. A popular saying amongst Moslems which has repeatedly occurred in The Nights. The son is the “lamp of a dark house.” Vol. ii. 280.

[73]. Out of respect to his brother, who was probably the senior: the H.V. expressly says so.

[74]. Al-Marhúm = my late brother. See vol. ii. 129, 196.

[75]. This must refer to Cairo not to Al-Medinah whose title is “Al-Munawwarah” = the Illumined.

[76]. A picturesque term for birth-place.

[77]. In text “Yá Rájul” (for Rajul) = O man, an Egypto-Syrian form, broad as any Doric.

[78]. Arab. Shúf-hu, the colloquial form of Shuf-hu.

[79]. For the same sentiment see “Julnár the Sea-born,” Nights dccxliii.-xliv.

[80]. “I will hire thee a shop in the Chauk”—Carfax market street says the H.V.