[FN#273] The fountain in Paradise before noticed.

[FN#274] Before noticed as the Moslem St. Peter (as far as the keys go).

[FN#275] Arab. "Munkasir" = broken, frail, languishing the only form of the maladive allowed. Here again we have masculine for feminine: the eyelids show love-desire, but, etc.

[FN#276] The river of Paradise.

[FN#277] See Night xii. "The Second Kalandar's Tale " vol. i. 113.

[FN#278] Lane (ii. 472) refers for specimens of calligraphy to Herbin's "Dйveloppements, etc." There are many more than seven styles of writing as I have shown in Night xiii.; vol. i. 129.

[FN#279] Amongst good Moslems this would be a claim upon a man.

[FN#280] These lines have occurred twice already: and first appear in Night xxii. I have borrowed from Mr. Payne (iv. 46).

[FN#281] Arab. "Ya Nasrбni", the address is not intrinsically slighting but it may easily be made so. I have elsewhere noted that when Julian (is said to have) exclaimed "Vicisti Nazarene!" he was probably thinking in Eastern phrase "Nasarta, yб Nasrбni!"

[FN#282] Thirst is the strongest of all pleas to an Eastern, especially to a Persian who never forgets the sufferings of his Imam, Husayn, at Kerbela: he would hardly withhold it from the murderer of his father. There is also a Hadis, "Thou shalt not refuse water to him who thirsteth in the desert."