[FN#397] Arab. "Usus," our os sacrum because, being incorruptible, the body will be built up thereon for Resurrection-time. Hence Hudibras sings (iii. 2),

"The learned Rabbis of the Jews
Write there's a bone which they call leuz,
I' the rump of man, etc."

It is the Heb. "Uz," whence older scholars derived os. Sale (sect. iv.) called it "El Ajb, os coccygis or rump-bone."

[FN#398] Arab physiologists had difficulties in procuring "subjects"; and usually practised dissection on the simiads. Their illustrated books are droll; the figures have been copied and recopied till they have lost all resemblance to the originals.

[FN#399] The liver and spleen are held to be congealed blood.
Hence the couplet,

"We are allowed two carrions (i.e. with throats uncut) and
two bloods,
The fish and the locust, the liver and the spleen."
(Pilgrimage iii. 92.)

[FN#400] This is perfectly true and yet little known to the general.

[FN#401] Koran xvii. 39.

[FN#402] Arab. "Al-malikhulνya," proving that the Greeks then pronounced the penultimate vowel according to the acute accentνa; not as we slur it over. In old Hebrew we have the transliteration of four Greek words; in the languages of Hindostan many scores including names of places; and in Latin and Arabic as many hundreds. By a scholar-like comparison of these remains we should find little difficulty in establishing the true Greek pronunciation since the days of Alexander the Great; and we shall prove that it was pronounced according to accent and emphatically not quantity. In the next century I presume English boys will be taught to pronounce Greek as the Greeks do.

[FN#403] Educated Arabs can quote many a verse bearing upon domestic medicine and reminding us of the lines bequeathed to Europe by the School of Salerno. Such e.g. are;