When it was the Six Hundred and Thirty-sixth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Gharib heard these words of his uncle Al-Damigh, “Verily thy brother Ajib hath slain her!”, he asked what was the cause thereof and was told of all that had happened, especially how Mardas had married his daughter to Ajib who was about to go into her. Thereupon Gharib’s reason fled from his head and he swooned away and was nigh upon death. No sooner did he come to himself than he cried out to the troops, saying, “To horse!” But Al-Damigh said to him, “O son of my brother, wait till I make ready mine affairs and mount among my men and fare with thee at thy stirrup.” Replied Gharib “I have no patience to wait; do thou equip thy troops and join me at Cufa.” Thereupon Gharib mounted with his troops and rode, till he came to the town of Babel,[FN#363] whose folk took fright at him. Now there was in this town a King called Jamak, under whose hand were twenty thousand horsemen, and there gathered themselves together to him from the villages other fifty thousand horse, who pitched their tents facing the city. Then Gharib wrote a letter and sent it to King Jamak by a messenger, who came up to the city-gate and cried out, saying, “I am an envoy;” whereupon the Warder of the Gate went in and told Jamak, who said, “Bring him to me.” So he led in the messenger, who kissing the ground before the King, gave him the letter, and Jamak opened it and read its contents as follows: “Praise be to Allah, Lord of the Three Worlds, Lord of all things, who giveth to all creatures their daily bread and who over all things is Omnipotent! These from Gharib, son of King Kundamir, lord of Irak and Cufa, to Jamak. Immediately this letter reacheth thee, let not thy reply be other than to break thine idols and confess the unity of the All-knowing King, Creator of light and darkness, Creator of all things, the All-powerful; and except thou do as I bid thee, I will make this day the blackest of thy days. Peace be on those who follow in the way of Salvation, fearing the issues of fornication, and obey the hest of the Most High King, Lord of this world and the next, Him who saith to a thing, Be’; and it becometh!” Now when Jamak read this letter, his eyes paled and his colour failed and he cried out to the messenger, “Go to thy lord and say to him, To-morrow, at daybreak there shall be fight and conflict and it shall appear who is the conquering hero.’” So he returned and told Gharib, who bade his men make ready for battle, whilst Jamak commanded his tents to be pitched in face of Gharib’s camp; and his troops poured forth like the surging sea and passed the night with intention of slaughter. As soon as dawned the day, the two hosts mounted and drew up in battle array and beat their drums amain and drave their steeds of swiftest strain; and they filled the whole earthly plain; and the champions to come out were fain. Now the first who sallied forth a championing to the field was the Ghul of the Mountain, bearing on shoulder a terrible tree, and he cried out between the two hosts, saying, “I am Sa’adan the Ghul! Who is for fighting, who is for jousting? Let no sluggard come forth to me nor weakling.” And he called out to his sons, saying, “Woe to you! Bring me fuel and fire, for I am an-hungered.” So they cried upon their slaves who brought firewood and kindled a fire in the heart of the plain. Then there came out to him a man of the Kafirs, an Amalekite of the unbelieving Amalekites, bearing on his shoulder a mace like the mast of a ship, and drove at Sa’adan the Ghul, saying, “Woe to thee, O Sa’adan!” When the giant heard this, he waxed furious beyond measure and raising his tree club, aimed at the Infidel a blow, that hummed through the air. The Amalekite met the stroke with his mace, but the tree beat down his guard and descending with its own weight, together with the weight of the mace upon his head, beat in his brain pan, and he fell like a long-stemmed palm-tree. Thereupon Sa’adan cried to his slaves, saying, “Take this fatted calf and roast him quickly.” So they hastened to skin the Infidel and roasted him and brought him to the Ghul, who ate his flesh and crunched his bones.[FN#364] Now when the Kafirs saw how Sa’adan did with their fellow, their hair and pile stood on end; their skins quaked, their colour changed, their hearts died within them and they said to one another, “Whoso goeth out against this Ghul, he eateth him and cracketh his bones and causeth him to lack the zephyr-wind of the world.” Wherefore they held their hands, quailing for fear of the Ghul and his sons and turned to fly, making for the town; but Gharib cried out to his troops, saying, “Up and after the runaways!” So the Persians and the Arabs crave after the King of Babel and his host and caused sword to smite them, till they slew of them twenty thousand or more. Then the fugitives crowded together in the city gate and they killed of them much people; and they could not avail to shut the gate. So the Arabs and the Persians entered with them, fighting, and Sa’adan, snatching a mace from one of the slain, wielded it in the enemy’s face and gained the city race-course. Thence he fought his way through the foe and broke into the King’s palace, where he met with Jamak and so smote him with the mace, that he toppled senseless to the ground. Then he fell upon those who were in the palace and pounded them into pieces, till all that were left cried out, “Quarter! Quarter!” and Sa’adan said to them, “Pinion your King.”—And Shahrazad saw the dawn of day and ceased saying her permitted say,

End of Vol 6.

Arabian Nights, Volume 6
Footnotes

[FN#1] Lane (vol. iii. 1) calls our old friend “Es-Sindibád of the Sea,” and Benfey derives the name from the Sanskrit “Siddhapati”=lord of sages. The etymology (in Heb. Sandabar and in Greek Syntipas) is still uncertain, although the term often occurs in Arab stories; and some look upon it as a mere corruption of “Bidpai” (Bidyápati). The derivation offered by Hole (Remarks on the Arabian Nights’ Entertainments, by Richard Hole, LL.D. London, Cadell, 1797) from the Persian ábád (a region) is impossible. It is, however, not a little curious that this purely Persian word (=a “habitation”) should be found in Indian names as early as Alexanders’ day, e.g. the “Dachina bades” of the Periplus is “Dakhsin-ábád,” the Sansk. being “Dakshinapatha.”

[FN#2] A porter like the famous Armenians of Constantinople. Some edits, call him “Al-Hindibád.”

[FN#3] Arab. “Karawán” (Charadrius dicnemus, Linn.): its shrill note is admired by Egyptians and hated by sportsmen.

[FN#4] This ejaculation, still popular, averts the evil eye. In describing Sindbad the Seaman the Arab writer seems to repeat what one reads of Marco Polo returned to Venice.

[FN#5] Our old friend must not be confounded with the eponym of the “Sindibád-námah;” the Persian book of Sindbad the Sage. See Night dlxxviii.

[FN#6] The first and second are from Eccles. chaps. vii. 1, and ix. 4. The Bul. Edit. reads for the third, “The grave is better than the palace.” None are from Solomon, but Easterns do not “verify quotations.”