I refrained from further speech for fear of scandal and rose to go away. She rose at my rising, and I followed and she looked back at me, till she saw I had noted her abode. Then she began to come to me and I to go to her, so that we foregathered and met often, till the case was noised abroad and grew notorious and her sire came to know of it. However I ceased not to meet her most assiduously and complained of my condition to my father, who assembled our kindred and repaired to ask her in marriage for me, of her sire, who cried, “Had this been proposed to me before he gave her a bad name by his assignations, I would have consented; but now the thing is notorious and I am loath to verify the saying of the folk.” Then (continued Ibrahim) I repeated the air to him and he went away, after having acquainted me with his abode, and we became friends. Now I was devoted to the Barmecides; so next time Ja’afar bin Yahya sat to give audience, I attended, as was my wont, and sang to him the young man’s verses. They pleased him and he drank some cups of wine and said, “Fie upon thee! whose song is this?” So I told him the young man’s tale and he bade me ride over to him and give him assurances of the winning of his wish. Accordingly I fetched him to Ja’afar who asked him to repeat his story. He did so and Ja’afar said, “Thou art now under my protection: trust me to marry thee to her.” So his heart was comforted and he abode with us. When the morning morrowed Ja’afar mounted and went in to Al-Rashid, to whom he related the story. The Caliph was pleased with it and sending for the young man and myself, commanded me to repeat the air and drank thereto. Then he wrote to the Governor of Al-Hijaz, bidding him despatch the girl’s father and his household in honourable fashion to his presence and spare no expense for their outfit. So, in a little while, they came and the Caliph, sending for the man, commanded him to marry his daughter to her lover; after which he gave him an hundred thousand dinars, and the father went back to his folk. As for the young man, he abode one of Ja’afar’s cup companions till there happened what happened[FN#176] whereupon he returned with his household to al-Medinah; may Almighty Allah have mercy upon their souls one and all! And they also tell, O auspicious King, a tale of
AL-MALIK AL-NASIR AND HIS WAZIR.
There was given to Abú Ámir bin Marwán,[FN#177] a boy of the Christians, than whom never fell eyes on a handsomer. Al-Nasir the conquering Soldan saw him and said to Abu Amir, who was his Wazir, “Whence cometh this boy?” Replied he, “From Allah;” whereupon the other, “Wilt thou terrify us with stars and make us prisoner with moons?” Abu Amir excused himself to him and preparing a present, sent it to him with the boy, to whom he said, “Be thou part of the gift: were it not of necessity, my soul had not consented to give thee away.” And he wrote with him these two couplets,
“My lord, this full moon takes in Heaven of thee new birth; *
Nor can deny we Heaven excelleth humble earth:
Thee with my soul I please and—oh! the pleasant case! * No man
e’er saw I who to give his soul prefer’th.”
The thing pleased Al-Nasir and he requited him with much treasure and the Minister became high in favour with him. After this, there was presented to the Wazir a slave-girl, one of the loveliest women in the world, and he feared lest this should come to the King’s ears and he desire her, and the like should happen as with the boy. So he made up a present still costlier than the first and sent it with her to the King,——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Six Hundred and Ninety-eighth Night,
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that the Wazir Abu Amir, when presented with the beautiful slave-girl, feared lest it come to the Conquering King’s ears and that the like should happen as with the boy, so he made up a present still costlier than the first and sent it with her to his master, accompanying it with these couplets,
“My lord, this be the Sun, the Moon thou hadst before; * So
the two greater lights now in thy Heaven unite:
Conjunction promising to me prosperity, * And Kausar draught
to thee and Eden’s long delight.
Earth shows no charms, by Allah, ranking as their third, * Nor
King who secondeth our Conquering King in might.”
Wherefore his credit redoubled with al-Nasir; but, after a while, one of his enemies maligned him to the King, alleging that there still lurked in him a hot lust for the boy and that he ceased not to desire him, whenever the cool northern breezes moved him, and to gnash his teeth for having given him away. Cried the King, “Wag not thou thy tongue at him, or I will shear off thy head.” However, he wrote Abu Amir a letter, as from the boy, to the following effect: “O my lord, thou knowest that thou wast all and one to me and that I never ceased from delight with thee. Albeit I am with the Sultan, yet would I choose rather solitude with thee, but that I fear the King’s majesty: wherefore devise thou to demand me of him.” This letter he sent to Abu Amir by a little foot page, whom he enjoined to say, “This is from such an one: the King never speaketh to him.” When the Wazir read the letter and heard the cheating message, he noted the poison draught[FN#178] and wrote on the back of the note these couplets,
“Shall man experience-lectured ever care * Fool-like to thrust
his head in lion’s lair?
I’m none of those whose wits to love succumb * Nor witless of
the snares my foes prepare:
Wert thou my sprite, I’d give thee loyally; * Shall sprite,
from body sundered, backwards fare?”