She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Daulat Khatun acquainted Sayf al-Muluk with the whereabouts of the soul of the Jinni who had carried her off and repeated to him his speech ending with, “And this is a secret between me and thee!” “I rejoined,” quoth she, “‘To whom should I tell it, seeing that none but thou cometh hither with whom I may talk thereof?’ adding, ‘By Allah, thou hast indeed set thy soul in the strongest of strongholds to which none may gain access! How should a man win to it, unless the impossible be fore-ordained and Allah decree like as the astrologers predicted?’ Thereupon the Jinni, ‘Peradventure one may come, having on his finger the seal-ring of Solomon son of David (on the twain be peace!) and lay his hand with the ring on the face of the water, saying, ‘By the virtue of the names engraven upon this ring, let the soul of such an one come forth!’ Whereupon the coffer will rise to the surface and he will break it open and do the like with the chests and caskets, till he come to the little box, when he will take out the sparrow and strangle it, and I shall die.’” Then said Sayf al-Muluk, “I am the King’s son of whom he spake, and this is the ring of Solomon David-son on my finger: so rise, let us go down to the sea-shore and see if his words be leal or leasing!” Thereupon the two walked down to the sea-shore and the Princess stood on the beach, whilst the Prince waded into the water to his waist and laying his hand with the ring on the surface of the sea, said, “By the virtue of the names and talismans engraven on this ring, and by the might of Sulayman bid Dáúd (on whom be the Peace!), let the soul of Hatim the Jinni, son of the Blue King, come forth!” Whereat the sea boiled in billows and the coffer of alabaster rose to the surface. Sayf al-Muluk took it and shattered it against the rock and broke open the chests and caskets, till he came to the little box and drew thereout the sparrow. Then the twain returned to the castle and sat down on the throne; but hardly had they done this, when lo and behold! there arose a dust-cloud terrifying and some huge thing came flying and crying, “Spare me, O King’s son, and slay me not; but make me thy freedman, and I will bring thee to thy desire!” Quoth Daulat Khatun, “The Jinni cometh; slay the sparrow, lest this accursed enter the palace and take it from thee and slaughter me and slaughter thee after me.” So the Prince wrung the sparrow’s neck and it died, whereupon the Jinni fell down at the palace-door and became a heap of black ashes. Then said Daulat Khatun, “We are delivered from the hand of yonder accursed; what shall we do now?”; and Sayf al-Muluk replied, “It behoveth us to ask aid of Allah Almighty who hath afflicted us; belike He will direct us and help us to escape from this our strait.” So saying, he arose and pulling up[FN#425] half a score of the doors of the palace, which were of sandal-wood and lign-aloes with nails of gold and silver, bound them together with ropes of silk and floss[FN#426]-silk and fine linen and wrought of them a raft, which he and the Princess aided each other to hale down to the sea-shore. They launched it upon the water till it floated and, making it fast to the beach, returned to the palace, whence they removed all the chargers of gold and saucers of silver and jewels and precious stones and metals and what else was light of load and weighty of worth and freighted the raft therewith. Then they embarked after fashioning two pieces of wood into the likeness of paddles and casting off the rope-moorings, let the raft drift out to sea with them, committing themselves to Allah the Most High, who contenteth those that put their trust in Him and disappointeth not them who rely upon Him. They ceased not faring on thus four months until their victual was exhausted and their sufferings waxed severe and their souls were straitened; so they prayed Allah to vouchsafe them deliverance from that danger. But all this time when they lay down to sleep, Sayf al-Muluk set Daulat Khatun behind him and laid a naked brand at his back, so that, when he turned in sleep the sword was between them.[FN#427] At last it chanced one night, when Sayf al-Muluk was asleep and Daulat Khatun awake, that behold, the raft drifted landwards and entered a port wherein were ships. The Princess saw the ships and heard a man, he being the chief and head of the captains, talking with the sailors; whereby she knew that this was the port of some city and that they were come to an inhabited country. So she joyed with exceeding joy and waking the Prince said to him, “Ask the captain the name of the city and harbour.” Thereupon Sayf al-Muluk arose and said to the captain, “O my brother, how is this harbour hight and what be the names of yonder city and its King?” Replied the Captain, “O false face![FN#428] O frosty beard! an thou knew not the name of this port and city, how camest thou hither?” Quoth Sayf al-Muluk, “I am a stranger and had taken passage in a merchant ship which was wrecked and sank with all on board; but I saved myself on a plank and made my way hither; wherefore I asked thee the name of the place, and in asking is no offence.” Then said the captain, “This is the city of ‘Amáriyah and this harbour is called Kamín al-Bahrayn.”[FN#429] When the Princess heard this she rejoiced with exceeding joy and said, “Praised be Allah!” He asked, “What is to do?”; and she answered, “O Sayf al-Muluk, rejoice in succour near hand; for the King of this city is my uncle, my father’s brother.”——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Seven Hundred and Seventy-first Night,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that Daulat Khatun said to Sayf al-Muluk, “Rejoice in safety near hand; for the King of this city is my uncle, my father’s brother and his name is ‘Ali al-Mulúk,”[FN#430] adding, “Say thou then to the captain, ‘Is the Sultan of the city, Ali al-Muluk, well?’” He asked but the captain was wroth with him and cried, “Thou sayest, ‘I am a stranger and never in my life came hither.’ Who then told thee the name of the lord of the city?” When Daulat Khatun heard this, she rejoiced and knew him for Mu’ín al-Dín,[FN#431] one of her father’s captains. Now he had fared forth in search of her, after she was lost and finding her not, he never ceased cruising till he came to her uncle’s city. Then she bade Sayf al-Muluk say to him, “O Captain Mu’in al-Din, come and speak with thy mistress!” So he called out to him as she bade, whereat he was wroth with exceeding wrath and answered, “O dog, O thief, O spy, who art thou and how knowest thou me?” Then he said to one of the sailors, “Give me an ash[FN#432]-stave, that I may go to yonder plaguing Arab and break his head.” So he took the stick and made for Sayf al-Muluk, but, when he came to the raft, he saw a something, wondrous, beauteous, which confounded his wits and considering it straitly he made sure that it was Daulat Khatun sitting there, as she were a slice of the moon; whereat he said to the Prince, “Who is that with thee?” Replied he, “A damsel by name Daulat Khatun.” When the captain heard the Princess’s name and knew that she was his mistress and the daughter of his King, he fell down in a fainting-fit, and when he came to himself, he left the raft and whatso was thereon and riding up to the palace, craved an audience of the King; whereupon the chamberlain went in to the presence and said, “Captain Mu’in al-Din is come to bring thee good news; so bid he be brought in.” The King bade admit him; accordingly he entered and kissing ground[FN#433] said to him, “O King, thou owest me a gift for glad tidings; for thy brother’s daughter Daulat Khatun hath reached our city safe and sound, and is now on a raft in the harbour, in company with a young man like the moon on the night of its full.” When the King heard this, he rejoiced and conferred a costly robe of honour on the captain. Then he straightway bade decorate the city in honour of the safe return of his brother’s daughter, and sending for her and Sayf al-Muluk, saluted the twain and gave them joy of their safety; after which he despatched a messenger to his brother, to let him know that his daughter was found and was with him. As soon as the news reached Taj al-Muluk he gat him ready and assembling his troops set out for his brother’s capital, where he found his daughter and they rejoiced with exceeding joy. He sojourned with his brother a week, after which he took his daughter and Sayf al-Muluk and returned to Sarandib, where the Princess foregathered with her mother and they rejoiced at her safe return; and held high festival and that day was a great day, never was seen its like. As for Sayf al-Muluk, the King entreated him with honour and said to him, “O Sayf al-Muluk, thou hast done me and my daughter all this good for which I cannot requite thee nor can any requite thee, save the Lord of the three Worlds; but I wish thee to sit upon the throne in my stead and rule the land of Hind, for I offer thee of my throne and kingdom and treasures and servants, all this in free gift to thee.” Whereupon Sayf al-Muluk rose and kissing the ground before the King, thanked him and answered, “O King of the Age, I accept all thou givest me and return it to thee in freest gift; for I, O King of the Age, covet not sovranty nor sultanate nor desire aught but that Allah the Most High bring me to my desire.” Rejoined the King, “O Sayf al-Muluk these my treasures are at thy disposal: take of them what thou wilt, without consulting me, and Allah requite thee for me with all weal!” Quoth the Prince, “Allah advance the King! There is no delight for me in money or in dominion till I win my wish: but now I have a mind to solace myself in the city and view its thoroughfares and market-streets.” So the King bade bring him a mare of the thoroughbreds, saddled and bridled; and Sayf al-Muluk mounted her and rode through the streets and markets of the city. As he looked about him right and left, lo! his eyes fell on a young man, who was carrying a tunic and crying it for sale at fifteen dinars: so he considered him and saw him to be like his brother Sa’id; and indeed it was his very self, but he was wan of blee and changed for long strangerhood and the travails of travel, so that he knew him not. However, he said to his attendants, “Take yonder youth and carry him to the palace where I lodge, and keep him with you till my return from the ride when I will question him.” But they understood him to say, “Carry him to the prison,” and said in themselves “Haply this is some runaway Mameluke of his.” So they took him and bore him to the bridewell, where they laid him in irons and left him seated in solitude, unremembered by any. Presently Sayf al-Muluk returned to the palace, but he forgot his brother Sa’id, and none made mention of him. So he abode in prison, and when they brought out the prisoners, to cut ashlar from the quarries they took Sa’id with them, and he wrought with the rest. He abode a month’s space, in this squalor and sore sorrow, pondering his case and saying in himself, “What is the cause of my imprisonment?”; while Sayf al-Muluk’s mind was diverted from him by rejoicing and other things; but one day, as he sat, he bethought him of Sa’id and said to his Mamelukes, “Where is the white slave I gave into your charge on such a day?” Quoth they, “Didst thou not bid us bear him to the bridewell?”; and quoth he, “Nay, I said not so; I bade you carry him to my palace after the ride.” Then he sent his Chamberlains and Emirs for Sa’id and they fetched him in fetters, and loosing him from his irons set him before the Prince, who asked him, “O young man, what countryman art thou?”; and he answered, “I am from Egypt and my name is Sa’id, son of Faris the Wazir.” Now hearing these words Sayf al-Muluk sprang to his feet and throwing himself off the throne and upon his friend, hung on his neck, weeping aloud for very joy and saying, “O my brother, O Sa’id, praise be Allah for that I see thee alive! I am thy brother Sayf al-Muluk, son of King Asim.” Then they embraced and shed tears together and all who were present marvelled at them. After this Sayf al-Muluk bade his people bear Sa’id to the Hammam-bath: and they did so. When he came out, they clad him in costly clothing and carried him back to Sayf al-Muluk who seated him on the throne beside himself. When King Taj al-Muluk heard of the reunion of Sayf al-Muluk and his brother Sa’id, he joyed with joy exceeding and came to them, and the three sat devising of all that had befallen them in the past from first to last. Then said Sa’id, “O my brother, O Sayf al-Muluk, when the ship sank with all on board I saved myself on a plank with a company of Mamelukes and it drifted with us a whole month, when the wind cast us, by the ordinance of Allah Almighty, upon an island. So we landed and entering among the trees took to eating of the fruits, for we were anhungered. Whilst we were busy eating, there fell on us unawares, folk like Ifrits[FN#434] and springing on our shoulders rode us[FN#435] and said to us, ‘Go on with us; for ye are become our asses.’ So I said to him who had mounted me, ‘What art thou and why mountest thou me?’ At this he twisted one of his legs about my neck, till I was all but dead, and beat upon my back the while with the other leg, till I thought he had broken my backbone. So I fell to the ground on my face, having no strength left in me for famine and thirst. From my fall he knew that I was hungry and taking me by the hand, led me to a tree laden with fruit which was a pear-tree[FN#436] and said to me, ‘Eat thy fill of this tree.’ So I ate till I had enough and rose to walk against my will; but, ere I had fared afar the creature turned and leaping on my shoulders again drove me on, now walking, now running and now trotting, and he the while mounted on me, laughing and saying, ‘Never in my life saw I a donkey like unto thee!’ We abode thus for years till, one day of the days, it chanced that we saw there great plenty of vines, covered with ripe fruit; so we gathered a quantity of grape-bunches and throwing them into a pit, trod them with our feet, till the pit became a great water-pool. Then we waited awhile and presently returning thither, found that the sun had wroughten on the grape-juice and it was become wine. So we used to drink it till we were drunken and our faces flushed and we fell to singing and dancing and running about in the merriment of drunkenness;[FN#437] whereupon our masters said to us, ‘What is it that reddeneth your faces and maketh you dance and sing?’ We replied, ‘Ask us not, what is your quest in questioning us hereof?’ But they insisted, saying, ‘You must tell us so that we may know the truth of the case,’ till we told them how we had pressed grapes and made wine. Quoth they, ‘Give us to drink thereof’; but quoth we, ‘The grapes are spent.’ So they brought us to a Wady, whose length we knew not from its breadth nor its beginning from its end wherein were vines each bunch of grapes on them weighing twenty pounds[FN#438] by the scale and all within easy reach, and they said, ‘Gather of these.’ So we gathered a mighty great store of grapes and finding there a big trench bigger than the great tank in the King’s garden we filled it full of fruit. This we trod with our feet and did with the juice as before till it became strong wine, which it did after a month; whereupon we said to them, ’Tis come to perfection; but in what will ye drink it?’ And they replied, ‘We had asses like unto you; but we ate them and kept their heads: so give us to drink in their skulls.’ We went to their caves which we found full of heads and bones of the Sons of Adam, and we gave them to drink, when they became drunken and lay down, nigh two hundred of them. Then we said to one another, ‘Is it not enough that they should ride us, but they must eat us also? There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! But we will ply them with wine, till they are overcome by drunkenness, when we will slay them and be at rest from them.’ Accordingly, we awoke them and fell to filling the skulls and gave them to drink, but they said, ‘This is bitter.’ We replied, ‘Why say ye ’tis bitter? Whoso saith thus, except he drink of it ten times, he dieth the same day.’ When they heard this, they feared death and cried to us, ‘Give us to drink the whole ten times.’ So we gave them to drink, and when they had swallowed the rest of the ten draughts they waxed drunken exceedingly and their strength failed them and they availed not to mount us. Thereupon we dragged them together by their hands and laying them one upon another, collected great plenty of dry vine-stalks and branches and heaped it about and upon them: then we set fire to the pile and stood afar off, to see what became of them.”——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Seven Hundred and Seventy-second Night,
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that Sa’id continued:—When we set fire to the pile wherein were the Ghuls, I with the Mamelukes stood afar off to see what became of them; and, as soon the fire was burnt out, we came back and found them a heap of ashes, wherefore we praised Allah Almighty who had delivered us from them. Then we went forth about the island and sought the sea-shore, where we parted and I and two of the Mamelukes fared on till we came to a thick copse full of fruit and there busied ourselves with eating, and behold, presently up came a man tall of stature, long of beard and lengthy of ear, with eyes like cressets, driving before him and feeding a great flock of sheep.[FN#439] When he saw us he rejoiced and said to us, ‘Well come, and fair welcome to you! Draw near me that I may slaughter you an ewe of these sheep and roast it and give you to eat.’ Quoth we, ‘Where is thine abode?’ And quoth he, ‘Hard by yonder mountain; go on towards it till ye come to a cave and enter therein, for you will see many guests like yourselves; and do ye sit with them, whilst we make ready for you the guest-meal.’ We believed him so fared on, as he bade us, till we came to the cavern, where we found many guests, Sons of Adam like ourselves, but they were all blinded;[FN#440] and when we entered, one said, ‘I’m sick’; and another, ‘I’m weak.’ So we cried to them, ‘What is this you say and what is the cause of your sickness and weakness?’ They asked, ‘Who are ye?’; and we answered, ‘We are guests.’ Then said they, ‘What hath made you fall into the hands of yonder accursed? But there is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! This is a Ghul who devoureth the Sons of Adam and he hath blinded us and meaneth to eat us.’ Said we, ‘And how did he blind you?’ and they replied, ‘Even as he will blind yourselves anon.’ Quoth we, ‘And how so?’ And quoth they, ‘He will bring you bowls of soured milk[FN#441] and will say to you, ‘Ye are weary with wayfare: take this milk and drink it.’ And when ye have drunken thereof, ye will become blind like us.’ Said I to myself, ‘There is no escape for us but by contrivance.’ So I dug a hole in the ground and sat over it. After an hour or so in came the accursed Ghul with bowls of milk, whereof he gave to each of us, saying, ‘Ye come from the desert and are athirst: so take this milk and drink it, whilst I roast you the flesh.’ I took the cup and carried it to my mouth but emptied it into the hole; then I cried out, ‘Alas! my sight is gone and I am blind!’ and clapping my hand to my eyes, fell a-weeping and a-wailing, whilst the accursed laughed and said, ‘Fear not, thou art now become like mine other guests.’ But, as for my two comrades, they drank the milk and became blind. Thereupon the Ghul arose and stopping up the mouth of the cavern came to me and felt my ribs, but found me lean and with no flesh on my bones: so he tried another and finding him fat, rejoiced. Then he slaughtered three sheep and skinned them and fetching iron spits, spitted the flesh thereon and set them over the fire to roast. When the meat was done, he placed it before my comrades who ate and he with them; after which he brought a leather-bag full of wine and drank thereof and lay down prone and snored. Said I to myself, ‘He’s drowned in sleep: how shall I slay him?’ Then I bethought me of the spits and thrusting two of them into the fire, waited till they were as red-hot coals: whereupon I arose and girded myself and taking a spit in each hand went up to the accursed Ghul and thrust them into his eyes, pressing upon them with all my might. He sprang to his feet for sweet life and would have laid hold of me; but he was blind. So I fled from him into the inner cavern, whilst he ran after me; but I found no place of refuge from him nor whence I might escape into the open country, for the cave was stopped up with stones; wherefore I was bewildered and said to the blind men, ‘How shall I do with this accursed?’ Replied one of them, ‘O Sa’id, with a run and a spring mount up to yonder niche[FN#442] and thou wilt find there a sharpened scymitar of copper: bring it to me and I will tell thee what to do.’ So I climbed to the niche and taking the blade, returned to the blind man, who said to me, ‘Smite him with the sword in his middle, and he will die forthright.’ So I rushed after the Ghul, who was weary with running after me and felt for the blind men that he might kill them and, coming up to him smote him with the sword a single stroke across his waist and he fell in twain. Then he screamed and cried out to me, “O man, an thou desire to slay me, strike me a second stroke.” Accordingly, I was about to smite him another cut; but he who had directed me to the niche and the scymitar said, “Smite him not a second time, for then he will not die, but will live and destroy us.”——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Seven Hundred and Seventy-third Night,
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that Sa’id continued, “Now when I struck the Ghul with the sword he cried out to me, ‘O man, an thou desire to slay me, strike me a second stroke!” I was about so to do when he who had directed me to the scymitar said, ‘Smite him not a second time, for then he will not die but will live and destroy us!’ So I held my hand as he bade me, and the Ghul died. Then said the blind man to me, ‘Open the mouth of the cave and let us fare forth; so haply Allah may help us and bring us to rest from this place.’ And I said, ‘No harm can come to us now; let us rather abide here and repose and eat of these sheep and drink of this wine, for long is the land.’ Accordingly we tarried there two months, eating of the sheep and of the fruits of the island and drinking the generous grape-juice till it so chanced one day, as we sat upon the beach, we caught sight of a ship looming large in the distance; so we made signs for the crew and holla’d to them. They feared to draw near, knowing that the island was inhabited by a Ghul[FN#443] who ate Adamites, and would have sheered off; but we ran down to the marge of the sea and made signs to them, with our turband-ends and shouted to them, whereupon one of the sailors, who was sharp of sight, said to the rest, “Harkye, comrades, I see these men formed like ourselves, for they have not the fashion of Ghuls.’ So they made for us, little by little, till they drew near us in the dinghy[FN#444] and were certified that we were indeed human beings, when they saluted us and we returned their salam and gave them the glad tidings of the slaying of the accursed, wherefore they thanked us. Then we carried to the ship all that was in the cave of stuffs and sheep and treasure, together with a viaticum of the island-fruits, such as should serve us days and months, and embarking, sailed on with a fair breeze three days; at the end of which the wind veered round against us and the air became exceeding dark; nor had an hour passed before the wind drave the craft on to a rock, where it broke up and its planks were torn asunder.[FN#445] However, the Great God decreed that I should lay hold of one of the planks, which I bestrode, and it bore me along two days, for the wind had fallen fair again, and I paddled with my feet awhile, till Allah the Most High brought me safe ashore and I landed and came to this city, where I found myself a stranger, solitary, friendless, not knowing what to do; for hunger was sore upon me and I was in great tribulation. Thereupon I, O my brother, hid myself and pulling off this my tunic, carried it to the market, saying in my mind, ‘I will sell it and live on its price, till Allah accomplish to me whatso he will accomplish.’ Then I took the tunic in my hand and cried it for sale, and the folk were looking at it and bidding for it, when, O my brother, thou camest by and seeing me commandedst me to the palace; but thy pages arrested and thrust me into the prison and there I abode till thou bethoughtest thee of me and badest bring me before thee. So now I have told thee what befel me, and Alhamdolillah—Glorified be God—for reunion!” Much marvelled the two Kings at Sa’id’s tale and Taj al-Muluk having made ready a goodly dwelling for Sayf al-Muluk and his Wazir, Daulat Khatun used to visit the Prince there and thank him for his favours and talk with him. One day, he met her and said to her, “O my lady, where is the promise thou madest me, in the palace of Japhet son of Noah, saying, ‘Were I with my people, I would make shift to bring thee to thy desire?’” And Sa’id said to her, “O Princess, I crave thine aid to enable him to win his will.” Answered she, “Yea, verily; I will do my endeavour for him, that he may attain his aim, if it please Allah Almighty.” And she turned to Sayf al-Muluk and said to him, “Be of good cheer and keep thine eyes cool and clear.” Then she rose and going in to her mother, said to her, “Come with me forthright and let us purify ourselves and make fumigations[FN#446] that Badi’a al-Jamal and her mother may come and see me and rejoice in me.” Answered the Queen, “With love and goodly gree;” and rising, betook herself to the garden and burnt off these perfumes which she always had by her; nor was it long before Badi’a al-Jamal and her mother made their appearance. The Queen of Hind foregathered with the other Queen and acquainted her with her daughter’s safe return, whereat she rejoiced; and Badi’a al-Jamal and Daulat Khatun foregathered likewise and rejoiced in each other. Then they pitched the pavilions[FN#447] and dressed dainty viands and made ready the place of entertainment; whilst the two Princesses withdrew to a tent apart and ate together and drank and made merry; after which they sat down to converse, and Badi’a al-Jamal said, “What hath befallen thee in thy strangerhood?” Replied Daulat Khatun, “O my sister how sad is severance and how gladsome is reunion; ask me not what hath befallen me! Oh, what hardships mortals suffer!” cried she, “How so?” and the other said to her, “O my sister, I was inmured in the High-builded Castle of Japhet son of Noah, whither the son of the Blue King carried me off till Sayf al-Muluk slew the Jinni and brought me back to my sire;” and she told her to boot all that the Prince had undergone of hardships and horrors before he came to the Castle.[FN#448] Badi’a al-Jamal marvelled at her tale and said, “By Allah, O my sister, this is the most wondrous of wonders! This Sayf al-Muluk is indeed a man! But why did he leave his father and mother and betake himself to travel and expose himself to these perils?” Quoth Daulat Khatun, “I have a mind to tell thee the first part of his history; but shame of thee hindereth me therefrom.” Quoth Badi’a al-Jamal, “Why shouldst thou have shame of me, seeing that thou art my sister and my bosom-friend and there is muchel a matter between thee and me and I know thou willest me naught but well? Tell me then what thou hast to say and be not abashed at me and hide nothing from me and have no fear of consequences.” Answered Daulat Khatun, “By Allah, all the calamities that have betided this unfortunate have been on thine account and because of thee!” Asked Badi’a al-Jamal, “How so, O my sister?”; and the other answered, “Know that he saw thy portrait wrought on a tunic which thy father sent to Solomon son of David (on the twain be peace!) and he opened it not neither looked at it, but despatched it, with other presents and rarities to Asim bin Safwan, King of Egypt, who gave it, still unopened, to his son Sayf al-Muluk. The Prince unfolded the tunic, thinking to put it on, and seeing thy portrait, became enamoured of it; wherefore he came forth in quest of thee, and left his folk and reign and suffered all these terrors and hardships on thine account.”——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Seven Hundred and Seventy-fourth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Daulat Khatun related to Badi’a al-Jamal the first part of Sayf al-Muluk’s history; how his love for her was caused by the tunic whereon her presentment was wrought; how he went forth, passion-distraught, in quest of her; how he forsook his people and his kingdom for her sake and how he had suffered all these terrors and hardships on her account. When Badi’a al-Jamal heard this, she blushed rosy red and was confounded at Daulat Khatun and said, “Verily this may never, never be; for man accordeth not with the Jann.” Then Daulat Khatun went on to praise Sayf al-Muluk and extol his comeliness and courage and cavalarice, and ceased not repeating her memories of his prowess and his excellent qualities till she ended with saying, “For the sake of Almighty Allah and of me, O sister mine, come and speak with him, though but one word!” But Badi’a al-Jamal cried, “By Allah, O sister mine, this that thou sayest I will not hear, neither will I assent to thee therein;” and it was as if she heard naught of what the other said and as if no love of Sayf al-Muluk and his beauty and bearing and bravery had gotten hold upon her heart. Then Daulat Khatun humbled herself and said, “O Badi’a al-Jamal, by the milk we have sucked, I and thou, and by that which is graven on the seal-ring of Solomon (on whom be peace!) hearken to these my words for I pledged myself in the High-builded Castle of Japhet, to show him thy face. So Allah upon thee, show it to him once, for the love of me, and look thyself on him!” And she ceased not to weep and implore her and kiss her hands and feet, till she consented and said, “For thy sake I will show him my face once and he shall have a single glance.” With that Daulat Khatun’s heart was gladdened and she kissed her hands and feet. Then she went forth and fared to the great pavilion in the garden and bade her slave-women spread it with carpets and set up a couch of gold and place the wine-vessels in order; after which she went into Sayf al-Muluk and to his Wazir Sa’id, whom she found seated in their lodging, and gave the Prince the glad tidings of the winning of his wish, saying, “Go to the pavilion in the garden, thou and thy brother, and hide yourselves there from the eyes of men so none in the palace may espy you, till I come to you with Badi’a al-Jamal.” So they rose and repaired to the appointed pavilion, where they found the couch of gold set and furnished with cushions, and meat and wine ready served. So they sat awhile, whilst Sayf al-Muluk bethought him of his beloved and his breast was straitened and love and longing assailed him: wherefore he rose and walked forth from the vestibule of the pavilion. Sa’id would have followed him, but he said to him, “O my brother, follow me not, but sit in thy stead till I return to thee.” So Sa’id abode seated, whilst Sayf al-Muluk went down into the garden, drunken with the wine of desire and distracted for excess of love-longing and passion-fire: yearning agitated him and transport overcame him and he recited these couplets,
“O passing Fair[FN#449] I have none else but thee; * Pity this
slave in thy love’s slavery!
Thou art my search, my joy and my desire! * None save thyself
shall love this heart of me:
Would Heaven I knew thou knewest of my wails * Night-long and
eyelids oped by memory.
Bid sleep to sojourn on these eyen-lids * Haply in vision I thy
sight shall see.
Show favour then to one thus love-distraught: * Save him from
ruin by thy cruelty!
Allah increase thy beauty and thy weal; * And be thy ransom
every enemy!
So shall on Doomsday lovers range beneath * Thy flag, and
beauties ‘neath thy banner be.”