[FN#36] Arab. “‘Amala hílah,” a Syro-Egyptian vulgarism.

[FN#37] i.e. his cousin, but he will not use the word.

[FN#38] Arab. “La’ab,” meaning very serious use of the sword: we still preserve the old “sword-play.”

[FN#39] Arab. “Ikhsa,” from a root meaning to drive away a dog.

[FN#40] Arab. “Hazza-hu,” the quivering motion given to the “Harbak” (a light throw-spear or javelin) before it leaves the hand.

[FN#41] Here the translator must either order the sequence of the sentences or follow the rhyme.

[FN#42] Possibly taken from the Lions’ Court in the
Alhambra=(Dár) Al-hamrá, the Red House.

[FN#43] Arab. “Sházarwán” from Pers. Shadurwán, a palace, cornice, etc. That of the Meccan Ka’abah is a projection of about a foot broad in pent-house shape sloping downwards and two feet above the granite pavement: its only use appears in the large brass rings welded into it to hold down the covering. There are two breaks in it, one under the doorway and the other opposite Ishmael’s tomb; and pilgrims are directed during circuit to keep the whole body outside it.

[FN#44] The “Musáfahah” before noticed, vol. vi., p. 287.

[FN#45] i.e. He was confounded at its beauty.