[FN#207] Arab, “Zalábiyah bi-‘Asal.”
[FN#208] Arab. “Ká’ah,” their mess-room, barracks.
[FN#209] i.e. Camel shoulder-blade.
[FN#210] So in the Brazil you are invited to drink a copa d’agua and find a splendid banquet. There is a smack of Chinese ceremony in this practice which lingers throughout southern Europe; but the less advanced society is, the more it is fettered by ceremony and “etiquette.”
[FN#211] The Bresl. edit. (ix. 239) prefers these lines:—
Some of us be hawks and some sparrow-hawks, *
And vultures some which at carrion pike;
And maidens deem all alike we be *
But, save in our turbands, we’re not alike.
[FN#212] Arab. Shar’a=holy law; here it especially applies to Al-Kisás=lex talionis, which would order her eye-tooth to be torn out.
[FN#213] i.e., of the Afghans. Sulaymáni is the Egypt and Hijazi term for an Afghan and the proverb says “Sulaymáni harámi”—the Afghan is a villainous man. See Pilgrimage i. 59, which gives them a better character. The Bresl. Edit. simply says, “King Sulaymán.”
[FN#214] This is a sequel to the Story of Dalilah and both are highly relished by Arabs. The Bresl. Edit. ix. 245, runs both into one.
[FN#215] Arab. “Misr” (Masr), the Capital, says Savary, applied alternately to Memphis, Fostat and Grand Cairo each of which had a Jízah (pron. Gízah), skirt, angle, outlying suburb.