[FN#449] A variant occurs in vol. iv. 191.

[FN#450] Arab. "Tars Daylami," a small shield of bright metal.

[FN#451] Arab. "Kaukab al-durri," see Pilgrimage ii. 82.

[FN#452] Arab. "Kusúf" applied to the moon; Khusúf being the solar eclipse.

[FN#453] May Abú Lahab's hands perish. . . and his wife be a bearer of faggots!" Koran cxi. 1 & 4. The allusion is neat.

[FN#454] Alluding to the Angels who shoot down the Jinn. See vol. i. 224. The index misprints "Shibáh."

[FN#455] For a similar scene see Ali Shar and Zumurrud, vol. iv. 187.

[FN#456] i.e. of the girl whom as the sequel shows, her owner had promised not to sell without her consent. This was and is a common practice. See vol. iv. 192.

[FN#457] These lines have occurred in vol. iii. p. 303. I quote
Mr. Payne.

[FN#458] Alluding to the erectio et distensio penis which comes on before dawn in tropical lands and which does not denote any desire for women. Some Anglo-Indians term the symptom signum salutis, others a urine-proud pizzle.