She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when the blacksmith told Zayn al-Mawasif what the Kazi had said, and how he summoned them that he might apply the Lex Talionis to their adversary, she rejoined, "How can we go to him, seeing the door is locked on us and our feet shackled and the Jew hath the keys?" The smith replied, "I will make the keys for the padlocks and therewith open door and shackles." Asked she, "But who will show us the Kazi's house?"; and he answered, "I will describe it to you." She enquired, "But how can we appear before him, clad as we are in haircloth reeking with sulphur?" And the smith rejoined, "The Kazi will not reproach this to you, considering your case." So saying, he went forthright and made keys for the padlocks, wherewith he opened the door and the shackles, and loosing the irons from their legs, carried them forth and guided them to the Kazi's mansion. Then Hubub did off the hair-cloth garments from her lady's body and carried her to the Hammam, where she bathed her and attired her in silken raiment, and her colour returned to her. Now it happened, by exceeding good fortune, that her husband was abroad at a bride-feast in the house of one of the merchants; so Zayn al-Mawasif, the Adornment of Qualities, adorned herself with the fairest ornaments and repaired to the Kazi, who at once on espying her rose to receive her. She saluted him with softest speech and winsomest words, shooting him through the vitals the while with the shafts of her glances, and said, "May Allah prolong the life of our lord the Kazi and strengthen him to judge between man and man!" Then she acquainted him with the affair of the blacksmith and how he had done nobly by them, whenas the Jew had inflicted on her and her women heart-confounding torments; and how his victims deathwards he drave, nor was there any found to save. "O damsel," quoth the Kazi, "what is thy name?" "My name is Zayn al Mawasif,—Adomment of Qualities—and this my handmaid's name is Hubub." "Thy name accordeth with the named and its sound conformeth with its sense." Whereupon she smiled and veiled her face, and he said to her, "O Zayn al-Mawasif, hast thou a husband or not?" "I have no husband"; "And what is thy Faith?" "That of Al-Islam, and the religion of the Best of Men." "Swear to me by Holy Law replete with signs and instances that thou ownest the creed of the Best of Mankind." So she swore to him and pronounced the profession of the Faith. Then asked the Kazi, "How cometh it that thou wastest thy youth with this Jew?" And she answered, "Know, O Kazi (may Allah prolong thy days in contentment and bring thee to thy will and thine acts with benefits seal!), that my father left me, after his death, fifteen thousand dinars, which he placed in the hands of this Jew, that he might trade therewith and share his gains with me, the head of the property[FN#360] being secured by legal acknowledgment. When my father died, the Jew coveted me and sought me in marriage of my mother, who said, 'How shall I drive her from her Faith and cause to become a Jewess? By Allah, I will denounce thee to the rulers!' He was affrighted at her words and taking the money, fled to the town of Adan.[FN#361] When we heard where he was, we came to Adan in search of him, and when we foregathered with him there, he told us that he was trading in stuffs with the monies and buying goods upon goods. So we believed him and he ceased not to cozen us till he cast us into jail and fettered us and tortured us with exceeding sore torments; and we are strangers in the land and have no helper save Almighty Allah and our lord the Kazi." When the judge heard this tale he asked Hubub the nurse, "Is this indeed thy lady and are ye strangers and is she unmarried?", and she answered, "Yes." Quoth he, "Marry her to me and on me be incumbent manumission of my slaves and fasting and pilgrimage and almsgiving of all my good an I do you not justice on this dog and punish him for that he hath done!" And quoth she, "I hear and obey." Then said the Kazi, "Go, hearten thy heart and that of thy lady; and to-morrow, Inshallah, I will send for this Miscreant and do you justice on him and ye shall see prodigies of his punishment." So Hubub called down blessings upon him and went forth from him with her mistress, leaving him with passion and love-longing fraught and with distress and desire distraught. Then they enquired for the house of the second Kazi and presenting themselves before him, told him the same tale. On like wise did the twain, mistress and maid with the third and the fourth, till Zayn al-Mawasif had made her complaint to all the four Kazis, each of whom fell in love with her and besought her to wed him, to which she consented with a "Yes"; nor wist any one of the four that which had happened to the others. All this passed without the knowledge of the Jew, who spent the night in the house of the bridefeast. And when morning morrowed, Hubub arose and gat ready her lady's richest raiment; then she clad her therewith and presented herself with her before the four Kazis in the court of justice. As soon as she entered, she veiled her face and saluted the judges, who returned her salam and each and every of them recognised her. One was writing, and the reed-pen dropped from his hand, another was talking, and his tongue became tied, and a third was reckoning and blundered in his reckoning; and they said to her, "O admirable of attributes and singular among beauties! be not thy heart other than hearty, for we will assuredly do thee justice and bring thee to thy desire." So she called down blessings on them and farewelled them and went her ways.—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

When it was the Eight Hundred and Fifty-ninth Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that the Kazis said to Zayn al-Mawasif, "O admirable of attributes and singular among beauties! Be not thy heart other than hearty for our doing thy desire and thy winning to thy will." So she called down blessings on them and farewelled them and went her ways, the while her husband abode with his friends at the marriage-banquet and knew naught of her doings. Then she proceeded to beseech the notaries and scribes and the notables and the Chiefs of Police to succour her against that unbelieving miscreant and deliver her from the torment she suffered from him. Then she wept with sore weeping and improvised these couplets,

"Rain showers of torrent tears, O Eyne and see * An they will
quench the fires that flame in me:
After my robes of gold-embroidered silk * I wake to wear the
frieze of monkery:
And all my raiment reeks of sulphur-fumes * When erst my shift
shed musky fragrancy:
And hadst thou, O Masrúr, my case descried, * Ne'er hadst thou
borne my shame and ignomy.
And eke Hubúb in iron chains is laid * By Miscreant who unknows
God's Unity.
The creed of Jewry I renounce and home, * The Moslem's Faith
accepting faithfully
Eastwards[FN#362] I prostrate self in fairest guise * Holding the
only True Belief that be:
Masrúr! forget not love between us twain * And keep our vows and
troth with goodly gree:
I've changed my faith for sake of thee, and I * For stress of
love will cleave to secrecy:
So haste to us, an us in heart thou bear, * As noble spirit, nor
as laggard fare."

After this she wrote a letter to Masrur, describing to him all that the Jew had done with her from first to last and enclosed the verses aforesaid. Then she folded the scroll and gave it to her maid Hubub, saying, "Keep this in thy pocket, till we send it to Masrur." Upon these doings lo and behold! in came the Jew and seeing them joyous, said to them, "How cometh it that I find you merry? Say me, hath a letter reached you from your bosom friend Masrur?" Replied Zayn al-Mawasif, "We have no helper against thee save Allah, extolled and exalted be He! He will deliver us from thy tyranny, and except thou restore us to our birth-place and homestead, we will complain of thee tomorrow to the Governor of this town and to the Kazi." Quoth he, "Who struck off the shackles from your legs? But needs must I let make for each of you fetters ten pounds in weight and go round about the city with you." Replied Hubub, "All that thou purposest against us thou shall fall into thyself, so it please Allah the Most High, by token that thou hast exiled us from our homes, and to-morrow we shall stand, we and thou, before the Governor of the city." They nighted on this wise and next morning the Jew rose up in haste and went out to order new shackles, whereupon Zayn al-Mawasif arose and repaired with her women to the court-house, where she found the four Kazis and saluted them. They all returned her salutation and the Kazi of Kazis said to those about him, "Verily this damsel is lovely as the Venus-star[FN#363] and all who see her love her and bow before her beauty and loveliness." Then he despatched four sergeants, who were Sharífs,[FN#364] saying, "Bring ye the criminal after abjectest fashion." So, when the Jew returned with the shackles and found none in the house, he was confounded; but, as he abode in perplexity, suddenly up came the officers and laying hold of him beat him with a sore beating and dragged him face downwards before the Kazi. When the judge saw him, he cried out in his face and said to him, "Woe to thee, O foe of God, is it come to such a pass with thee that thou doest the deed thou hast done and bringest these women far from their country and stealest their monies and wouldst make them Jews? How durst thou seek to make miscreants of Moslems?" Answered the Jew, "O my lord this woman is my wife." Now when the Kazis heard this, they all cried out, saying, "Throw this hound on the ground and come down on his face with your sandals and beat him with sore blows, for his offence is unpardonable." So they pulled off his silken gear and clad him in his wife's raiment of hair-cloth, after which they threw him down and plucked out his beard and belaboured him about the face with sandals. Then they sat him on an ass, face to crupper, arsi-versy, and making him take its tail in his hand, paraded him round about the city, ringing the bell before him in every street; after which they brought him back to the judges in sorriest plight; and the four Kazis with one voice condemned him to have his feet and hands cut off and lastly to be crucified. When the accursed heard this sentence his sense forsook him and he was confounded and said, "O my lords the Kazis, what would ye of me?" They replied, "Say thou, 'This damsel is not my wife and the monies are her monies, and I have transgressed against her and brought her far from her country.'" So he confessed to this and the Kazis recorded his confession in legal form and taking the money from him, gave it to Zayn al-Mawasif, together with the document. Then she went away and all who saw her were confounded at her beauty and loveliness, whilst each of the Kazis looked for her committing herself to him. But, when she came to her lodging, she made ready all matters she needed and waited till night. Then she took what was light of load and weighty of worth, and setting out with her maids under cover of the murks three days with their nights fared on without stopping. Thus it was with her; but as regards the Kazis they ordered the Jew to prison.—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

When it was the Eight Hundred and Sixtieth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Kazis ordered the Jew to prison and on the morrow they looked for Zayn al-Mawasif coming to them, they and their assessors; but she presented herself not to any of them. Then said the Chief Kazi, "I wish to-day to make an excursion without the town on business there." So he mounted his she-mule and taking his page with him, went winding about the streets of the town, searching its length and width for Zayn al-Mawasif, but never finding her. On this errand he came upon the other three Kazis, going about on the same, each deeming himself the only one to whom she had given tryst. He asked them whither they were riding and why they were going about the streets; when they told him their business, whereby he saw that their plight was as his plight and their quest as his quest. So they all four rode throughout the city, seeking her, but could hit on no trace of her and returned to their houses, sick for love, and lay down on the bed of langour. Presently the Chief Kazi bethought himself of the blacksmith; so he sent for him and said to him, "O blacksmith, knowest thou aught of the damsel whom thou didst direct to me? By Allah, an thou discover her not to me, I will whack thee with whips." Now when the smith heard this, he recited these couplets[FN#365],

"She who my all of love by love of her hath won * Owns every
Beauty and for others leaves she none:
She gazes, a gazelle; she breathes, fresh ambergris * She waves,
a lake; she sways, a bough; she shines, a Sun."

Then said the blacksmith, "By Allah, O my lord, since she fared forth from thy worshipful presence,[FN#366] I have not set eyes on her; no, not once. Indeed she took possession of my heart and wits and all my talk and thoughts are of her. I went to her lodging but found her not, nor found I any who could give me news of her, and it is as if she had dived into the depths of the sea or had ascended to the sky." Now when the Kazi heard this, he groaned a groan, that his soul was like to depart therefor, and he said, "By Allah, well it were had we never seen her!" Then the smith went away, whilst the Kazi fell down on his bed and became sick of langour for her sake, and on like wise fared it with the other three Kazis and assessors. The mediciners paid them frequent calls, but found in them no ailment requiring a leach: so the city-notables went in to the Chief Kazi and saluting him, questioned him of his case; whereupon he sighed and showed them that was in his heart, reciting these couplets,

"Stint ye this blame; enough I suffer from Love's malady * Nor
chide the Kazi frail who fain must deal to folk decree!
Who doth accuse my love let him for me find some excuse: * Nor
blame; for lovers blameless are in lover-slavery!
I was a Kázi whom my Fate deigned aid with choicest aid * By writ
and reed and raisčd me to wealth and high degree;
Till I was shot by sharpest shaft that knows nor leach nor cure *
By Damsel's glance who came to spill my blood and murther
me.
To me came she, a Moslemah and of her wrongs she 'plained * With
lips that oped on Orient-pearls ranged fair and orderly:
I looked beneath her veil and saw a wending moon at full * Rising
below the wings of Night engloomed with blackest blee:
A brightest favour and a mouth bedight with wondrous smiles; *
Beauty had brought the loveliest garb and robed her
cap-ŕ-pie.
By Allah, ne'er beheld my eyes a face so ferly fair * Amid
mankind whoever are, Arab or Ajamí.
My Fair! What promise didst thou make what time to me thou
said'st * 'Whenas I promise I perform, O Kazi, faithfully.'
Such is my stead and such my case calamitous and dire * And ask
me not, ye men of spunk, what dreadful teen I dree."