[FN#82] Arab. "Maghrib" (or in full Maghrib al-Aksб) lit. = the Land of the setting sun for whose relation to "Mauritania" see vol. {vi.} 220. It is almost synonymous with "Al-Gharb" = the West whence Portugal borrowed the two Algarves, one being in Southern Europe and the other over the straits about Tangier- Ceuta; fronting Spanish Trafalgar, i.e. Taraf al-Gharb, the edge of the West. I have noted (Pilgrimage i. 9) the late Captain Peel's mis-translation "Cape of Laurels" (Al-Ghбr).

[FN#83] Even the poorest of Moslem wanderers tries to bear with him a new suit of clothes for keeping the two festivals and Friday service in the Mosque. See Pilgrimage i. 235; iii. 257, etc.

[FN#84] Arab. "Sбyih" lit. a wanderer, subaudi for religious and ascetic objects; and not to be confounded with the "pilgrim" proper.

[FN#85] i.e. a Religious, a wandering beggar.

[FN#86] This was the custom of the whole Moslem world and still is where uncorrupted by Christian uncharity and contempt for all "men of God" save its own. But the change in such places as Egypt is complete and irrevocable. Even in 1852 my Dervish's frock brought me nothing but contempt in Alexandria and Cairo.

[FN#87] Arab. "Ya jбhil," lit. =O ignorant. The popular word is
Ahmak which, however, in the West means a maniac, a madman, a
Santon; "Bohlн" being= a fool.

[FN#88] The prison according to the practice of the East being in the palace: so the Moorish 'Kasbah," which lodges the Governor and his guard, always contains the jail.

[FN#89] Arab. "Tuwuffiya," lit.=was received (into the grace of
God), an euphemistic and more polite term than "mбta"=he died.
The latter term is avoided by the Founder of Chnstianity; and our
Spiritualists now say "passed away to a higher life," a phrase
embodying a theory which, to say the least, is "not proven "

[FN#90] Arab. "Yб Abб al-Khayr"= our my good lord, sir, fellow, etc.

[FN#91] Arab. "Hбwi" from "Hayyah," a serpent. See vol. iii. 145. Most of the Egyptian snake charmers are Gypsies, but they do not like to be told of their origin. At Baroda in Guzerat I took lessons in snake-catching, but found the sport too dangerous; when the animal flees, the tail is caught by the left hand and the right is slipped up to the neck, a delicate process, as a few inches too far or not far enough would be followed by certain death in catching a Cobra. At last certain of my messmates killed one of the captives and the snake-charmer would have no more to do with me.