[FN#273] A common formula of politeness.
[FN#274] Bresl. Edit. xi. 82; meaning, "You will probably keep it for yourself." Abdullah of the Sea is perfectly logical; but grief is not. We weep over the deaths of friends mostly for our own sake: theoretically we should rejoice that they are at rest; but practically we are afflicted by the thought that we shall never again see their pleasant faces.
[FN#275] i.e. about rejoicing over the newborns and mourning over the dead.
[FN#276] i.e. Ishak of Mosul, for whom see vol. iv. 119. The
Bresl. Edit. has Fazнl for Fazl.
[FN#277] Abu Dalaf al-Ijili, a well-known soldier equally famed for liberality and culture.
[FN#278] Arab. "Takhmнsh," alluding to the familiar practice of tearing face and hair in grief for a loss, a death, etc.
[FN#279] i.e. When he is in the very prime of life and able to administer fiers coups de canif.
"For ladies e'en of most uneasy virtue
Prefer a spouse whose age is short of thirty."
Don Juan 1. 62.
[FN#280] Arab. "Lбzuward": see vol. iii. 33.
[FN#281] Arab. "Sidillah." The Bresl. Edit. (v. 99), has, "a couch of ivory and ebony, whereon was that which befitted it of mattresses and cushions * * * * and on it five damsels."