[FN#311] Arab. "Jannat al-Khuld" and "Firdaus," two of the
Heavens repeatedly noticed.

[FN#312] The naпvetй is purely Horatian, that is South European versus North European.

[FN#313] i.e. "Have some regard for thy life."

[FN#314] Arab. "Awбk" plur. of Ъkiyyah a word known throughout the Moslem East. As an ounce it weighs differently in every country and in Barbary (Mauritania) which we call Morocco, it is a nominal coin containing twelve Flъs (fulъs) now about = a penny. It is a direct descendant from the "Uk" or "Wuk" (ounce) of the hieroglyphs (See Sharpe's Egypt or any other Manual) and first appeared in Europe as the Greek {unkнa}.

[FN#315] Arab. "Kбrah" usually a large bag.

[FN#316] Arab. "Lъlъah," which may mean the Union-pearl; but here used in the sense of "wild cow," the bubalus antelope, alluding to the farouche nature of Miss Jamilah. We are also told infrа that the park was full of "Wuhъsh" = wild cattle.

[FN#317] Arab. "Sбkiyah," the venerable old Persian wheel, for whose music see Pilgrimage ii. 198. But "Sakiyah" is also applied, as here, to the water-channel which turns the wheel.

[FN#318] Arab. "Kawбdнs," plur. of "Kбdъs," the pots round the rim of the Persian wheel: usually they are of coarse pottery.

[FN#319] In the text "Sбkiyah" a manifest error for "Kubbah."

[FN#320] Easterns greatly respect a belle fourchette, especially when the eater is a lover.