468 ([return])
[ The text (xi. 227) has "Tannúr"=an oven, evidently a misprint for "Kubúr"=tombs.]

469 ([return])
[ Arab. "'An Abí"=(a propitiatory offering) for my father. So in Marocco the "Powder-players" dedicate a shot to a special purpose or person, crying "To my sweetheart!" "To my dead!" "To my horse!" etc.]

470 ([return])
[ For this formula see vol. i. 65. It is technically called "Haukalah" and "Haulakah," words in the third conjugation of increased triliterals, corresponding with the quadriliteral radicals and possessing the peculiar power of Kasr=abbreviation. Of this same class is Basmalah (vol. v. 206; ix. 1).]

471 ([return])
[ This scene with the watch would be relished in the coffee-house, where the tricks of robbers, like a gird at the police, are always acceptable.]

472 ([return])
[ Arab. "Lá af'al"; more commonly Má af'al. Má and Lá are synonymous negative particles, differing, however, in application. Má (Gr. {mè}) precedes definites, or indefinites: Lá and Lam (Gr. {oy}) only indefinites as "Lá iláha" etc.]