THE MELANCHOLIST AND THE SHARPER. — Vol. XI. p. 264.
A similar but much shorter story is found in Gladwin's "Persian Moonshee," and story-books in several of the Indian vernaculars which have been rendered into English:
A miser said to a friend, "I have now a thousand rupees, which I will bury out of the city, and I will not tell the secret to any one besides yourself." They went out of the city together, and buried the money under a tree. Some days after the miser went alone to the tree and found no signs of his money. He said to himself, "Excepting that friend, no other has taken it away; but if I question him he will never confess." He therefore went to his (the friend's) house and said, "A great deal of money is come into my hands, which I want to put in the same place; if you will come to-morrow, we will go together." The friend, by coveting this large sum, replaced the former money, and the miser next day went there alone and found it. He was delighted with his own contrivance, and never again placed any confidence in friends.
One should suppose a miser the last person to confide the secret of his wealth to any one; but the Italian versions bear a closer resemblance to the Arabian story. From No. 74 of the "Cento Novelle Antiche" Sacchetti, who was born in 1335 and is ranked by Crescimbini as next to Boccaccio, adapted his 198th novella, which is a most pleasing version of the Asiatic story:
ITALIAN VERSION.
A blind man of Orvieto, of the name of Cola, hit upon a device to recover a hundred florins he had been cheated of, which showed he was possessed of all the eyes of Argus, though he had unluckily lost his own. And this he did without wasting a farthing either upon law or arbitration, by sheer dexterity; for he had formerly been a barber, and accustomed to shave very close, having then all his eyes about him, which had been now closed for about thirty years. Alms seemed then the only resource to which he could betake himself, and such was the surprising progress he in a short time made in his new trade that he counted a hundred florins in his purse, which he secretly carried about him until he could find a safer place. His gains far surpassed anything he had realised with his razor and scissors; indeed, they increased so fast that he no longer knew where to bestow them; until one morning happening to remain the last, as he believed, in the church, he thought of depositing his purse of a hundred florins under a loose tile in the floor behind the door, knowing the situation of the place perfectly well. After listening some time without hearing a foot stirring, he very cautiously laid it in the spot; but unluckily there remained a certain Juccio Pezzichernolo, offering his adoration before an image of San Giovanni Boccadoro, who happened to see Cola busily engaged behind the door. He continued his adorations until he saw the blind man depart, when, not in the least suspecting the truth, he approached and searched the place. He soon found the identical tile, and on removing it with the help of his knife, he found the purse, which he very quietly put into his pocket, replacing the tiles just as they were, and, resolving to say nothing about it, he went home.
At the end of three days the blind mendicant, desirous of inspecting his treasure, took a quiet time for visiting the place, and removing the tile searched a long while in great perturbation, but all in vain, to find his beloved purse. At last, replacing things just as they were, he was compelled to return in no very enviable state of mind to his dwelling; and there meditating on his loss, the harvest of the toil of so many days, by dint of intense thinking a bright thought struck him (as frequently happens by cogitating in the dark), how he had yet a kind of chance of redeeming his lost spoils. Accordingly in the morning he called his young guide, a lad about nine years old, saying, "My son, lead me to church," and before setting out he tutored him how he was to behave, seating himself at his side before the entrance, and particularly remarking every person who should enter into the church. "Now, if you happen to see any one who takes particular notice of me, and who either laughs or makes any sign, be sure you observe it and tell me." The boy promised he would; and they proceeded accordingly and took their station before the church
When the dinner-hour arrived, the father and son prepared to leave the place, the former inquiring by the way whether his son had observed any one looking hard at him as he passed along. "That I did," answered the lad, "but only one, and he laughed as he went past us. I do not know his name, but he is strongly marked with the small-pox and lives somewhere near the Frati Minori." "Do you think, my dear lad," said his father, "that you could take me to his shop, and tell me when you see him there?" "To be sure I could," said the lad. "Then come, let us lose no time," replied the father, "and when we are there tell me, and while I speak to him you can step on one side and wait for me." So the sharp little fellow led him along the way until he reached a cheesemonger's stall, when he acquainted his father, and brought him close to it. No sooner did the blind man hear him speaking with his customers than he recognised him for the same Juccio with whom he had formerly been acquainted during his days of light. When the coast was a little clear, our blind hero entreated some moments' conversation, and Juccio, half suspecting the occasion took him on one side into a little room, saying, "Cola, friend, what good news?" "Why," said Cola, "I am come to consult you, in great hopes you will be of use to me. You know it is a long time since I lost my sight, and being in a destitute condition, I was compelled to earn my subsistence by begging alms. Now, by the grace of God, and with the help of you and of other good people of Orvieto, I have saved a sum of two hundred florins, one hundred of which I have deposited in a safe place, and the other is in the hands of my relations, which I expect to receive with interest in the course of a week. Now if you would consent to receive, and to employ for me to the best advantage, the whole sum of two hundred florins it would be doing me a great kindness, for there is no one besides in all Orvieto in whom I dare to confide; nor do I like to be at the expense of paying a notary for doing business which we can as well transact ourselves. Only I wish you would say nothing about it, but receive the two hundred florins from me to employ as you think best. Say not a word about it, for there would be an end of my calling were it known I had received so large a sum in alms." Here the blind mendicant stopped; and the sly Juccio, imagining he might thus become master of the entire sum, said he should be very happy to serve him in every way he could and would return an answer the next morning as to the best way of laying out the money. Cola then took his leave, while Juccio, going directly for the purse, deposited it in its old place being in full expectation of soon receiving it again with the addition of the other hundred, as it was clear that Cola had not yet missed the money. The cunning old mendicant on his part expected that he would do no less, and trusting that his plot might have succeeded, he set out the very same day to the church, and had the delight, on removing the tile, to find his purse really there. Seizing upon it with the utmost eagerness, he concealed it under his clothes, and placing the tiles exactly in the same position, he hastened home whistling, troubling himself very little about his appointment of the next day.