Thus, it will be seen, popular tales containing all the essential elements of the story of Aladdin are spread over Europe, though hardly any of the versions was probably derived from it; and the conclusion at which I have arrived is that those elements, or incidents have been time out of mind the common property of European and Asiatic peoples, and that the tale of Aladdin may be considered as an almost unique version. The Mecklenburg legend is the only variant which has the incident of the Magician requiring the Lamp before helping the hero out of the Cave and that of the transporting of the princess from her palace to the hero's house during the night, but these are not, I think, sufficient evidence that it was adapted from Galland.
The royal command that all shops are to be closed and everybody must keep within doors while the Princess Badr al-Badúr proceeds to the bath and Aladdin's playing the part of Peeping Tom of Coventry occur in many Eastern stories and find a curious analogue in the Adventures of Kurroglú, the celebrated robber-poet, as translated by Dr. Alexander Chodzko m his "Popular Poetry of Persia," printed for the Oriental Translation Fund, and copies of that work being somewhat scarce, I daresay the story will be new to most of my readers:
Listen now to the tale about the Princess Nighara, daughter of the Turkish sultan Murád. In the neighbourhood of Constantinople lived a man who was known there under the name of Belli Ahmad. One day the Princess Nighara went out for a walk through the bazárs of Constantinople. At the same time Kurroglú's fame spread all over Turkey; everybody was telling stories about him, and all were struck with wonder. The Princess Nighara's fond heart particularly was filled with an ardent wish of seeing this extraordinary hero, and she often thought in her mind, "O my God, when will you allow me to behold Kurroglú?" It happened that while Belli Ahmad was taking a walk in the bazárs of Istambúl, he looked and beheld on the platform of the building daroghs beating drums, whilst all the inmates of the bazár, the workmen as well as the merchants, were flying in a great hurry after having left their shops ajar. "Why are they thus running;" inquired Belli Ahmad of a Turk. "Doss thou know nothing? Then listen: Our king, Sultan Murad, is gone on a pilgrimage to Mecca. His son Burji Sultan reigns until his father's return. He has a sister whose name is the Princess Nighara. Every Friday she goes to pray in the great mosque. The Sultan's will is that during the passage of the princess through the bazárs, no man should remain there, but that all the shops be left open. This is the reason of this panic and flight. As soon as the princess has passed, the merchants and workmen will return to their shops again."
Belli Ahmad said in his heart, "Thy name is Belli Ahmad, and shalt thou not see this beautiful Princess Nighara? If not, thou art unworthy of the name of Belli[391] Ahmad " He then looked to the right and left and entered stealthily into a greengrocer's shop enclosed within a few boards. The train of the princess now appeared. First passed with their whips farashes and yassáls, who led the procession and were followed by eunuchs with canes of office (chogan) in their hands. At last appeared the Princess Nighara, surrounded by a score of waiting-women. She walked with a downcast countenance in front of them, and bending her head towards the ground said to herself, "O thou earth on which my foot is treading, I beseech thee, receive my prayer!"[392] Belli Ahmad saw and heard her through the chinks of the boards behind which he sat concealed When Nighara saw the shop with vegetables she wondered why it should be the only shop enclosed with boards whilst all the other shops were standing open. She then said to her waiting-women, "What is the reason of this? Whilst goldsmiths who possess a capital of a hundred thousand tomans have left their shops open, how is it that this petty merchant of vegetables, whose poor shop used always to be open, has shut it up to-day? There must be something extraordinary in all this. Break down the enclosure, my girls, and throw the boards aside."
Belli Ahmad heard, and his soul was on the point of making its exit. He threw himself with his face downwards as if he was prostrated by a severe illness. When her orders had been executed Nighara entered the shop. Perceiving a fellow stretched out his whole length and embracing the floor with both hands, she kicked him with her foot,[393] exclaiming, "Who art thou that wallowest in the dirt?" Belli Ahmad sprang to his feet and bowing to the Princess said, "Lady, I am a stranger here. God preserve you from being in a strange land anywhere! I saw that the merchants of the bazar were beaten and driven away, and I was frightened. But what was I to do? If I should hide myself in some rich shop I might be taken for a thief. I have therefore chosen this miserable hovel, where nothing can be found except greens, onions, and mouldy biscuits. And even if there were in it a few copper pieces, the owner at his departure must have taken them away. Pardon me, Princess; my soul was at stake and I hid myself."
Nighara inquired, "Stranger, what countryman art thou?" "I am a native of Erzerúm." "Hast thou seen in those parts the Castle of Chamley-bill?"[394] "Yes, lady, I have seen it." "In that valley lives a man named Kurroglú: didst thou see him?" "O my Princess, I am one of his servants, I am a slave purchased with his gold." "Canst thou delver him a letter from me?" "And wherefore not, fairest? Thou hast only to write and entrust it to me." The Princess Nighara immediately wrote a letter to Kurroglú with her own hand. And what did she write? Here it is: "O thou who art called Kurroglú, the glory of thy name has thrown a spell over the countries of Turkey. I have heard that thou hast carried away Ayvaz from the town of Orfah. My name is Princess Nighara, Sultan Murad's daughter. I tell thee, that thou mayest learn if thou dost not know it, that for a long time I have felt an ardent desire of seeing thee. If thou art distinguished by courage, come to Istambul and carry me away."
And the bold Kurroglú, when he read the lady's billet, assumed the dress of a Haji, gained access to the seraglio gardens on the presence that he was entrusted with a private message to the Princess Nighara from her father the Sultan, whom he had met on the road to Mecca, and carried the amorous young lady to his fortress of Chamley-bill.—The story, together with the scene between the princess and Kurroglú in the gardens and the palace, is, no doubt, a true picture of the "ways" of Turkish ladies of high degree in former times, and confirms much that Sir Richard has stated regarding Eastern women in his notes to The Nights and his Terminal Essay.