190 ([return])
[ The reader will have remarked the use of the Arabic "'Alaka" = he hung, which with its branches greatly resembles the Lat. pendere.]
191 ([return])
[ Arab. "Min al-Malábis," plur. of "Malbas" = anything pleasant or enjoyable; as the plural of "Milbas" = dress, garment, it cannot here apply.]
192 ([return])
[ i.e. "The Tigris" (Hid-dekel), with which the Egyptian writer seems to be imperfectly acquainted. See vols. i. 180; viii. 150.]
193 ([return])
[ The word, as usual misapplied in the West, is to be traced through the Turk. Kúshk (pron. Kyúshk) to the Pers. "Kushk" = an upper chamber.]
194 ([return])
[ Four including the doorkeeper. The Darwayshes were suspected of kidnapping, a practice common in the East, especially with holy men. I have noticed in my Pilgrimage (vols. ii. 273; iii. 327), that both at Meccah and at Al-Medinah the cheeks of babes are decorated with the locally called "Masháli" = three parallel gashes drawn by the barber with the razor down the fleshy portion of each cheek, from the exterior angles of the eyes almost to the corners of the mouth. According to the citizens this "Tashrít" is a modern practice distinctly opposed to the doctrine of Al-Islam; but, like the tattooing of girls, it is intended to save the children from being carried off, for good luck, by kidnapping pilgrims, especially Persians.]