368 ([return])
[ [The MS. is here rather indistinct; still, as far as I can make out, it runs: "wa Hakki man aulàní házá 'l-Mulk" = and by the right of (i.e. my duty towards) Him who made me ruler over this kingdom.?ST.]
369 ([return])
[ [The word in the MS. is difficult to decipher. In a later passage we find corresponding with it the expression "yumázasa-hu fí 'l-Kalám," which is evidently a clerical error for "yumárasa-hu" = he tested or tried him in his speech. Accordingly I would read here: "yakhburu ma'ahu fí 'l-Kalám," lit. = he experimented with him, i.e. put him to his test. The idea seems to be, that he first cross-examined him and then tried to intimidate him. With this explanation "yusáhí-hu" and later on "yulhí-hu" would tally, which both have about the same meaning: to divert the attention, to make forget one thing over another, hence to confuse and lead one to contradict himself.?ST.]
370 ([return])
[ Here we find the old superstitious idea that no census or "numbering of the people" should take place save by direct command of the Creator. Compare the pestilence which arose in the latter days of David when Joab by command of the King undertook the work (2 Sam. xxiv. 1-9, etc.).]
371 ([return])
[ The text has "Salásín" = thirty, evidently a clerical error.]
372 ([return])
[ [In Ar. "yanjaaru," vii. form of "jaara" (med. Hamzah), in which the idea of "raising," "lifting up," seems to prevail, for it is used for raising the voice in prayer to God, and for the growing high of plants.?ST.]