378 ([return])
[ In text "Labbayka" = here am I: see vol. i. 226.]
379 ([return])
[ In text "'Úd Khayzarán" = wood of the rattan, which is orig. "Rota," from the Malay "Rotan." Vol. ii. 66, &c.]
380 ([return])
[ [In the MS. "al-Zamán." The translation here adopted is plausible enough. Still I think it probable that the careless scribe has omitted the words "yá al-Malik" before it, and meant to write "O king of the age!" as in so many preceding places.- -St.]
381 ([return])
[ Arab. "Al-Kuhná," plur. of "Káhin 't" = diviner, priest (non-Levitical): see "Cohen," ii. 221. [The form is rather curious. The Dictionaries quote "Kuhná" as a Syriac singular, but here it seems to be taken as a plural of the measure "fu'alá" (Kuhaná), like Umará of Amír or Shu'ará of Shá'ir. The usual plurals of Káhin are Kahanah and Kuhhán.?St.]
382 ([return])
[ This is the celebrated incident in "Alaeddin," "New lamps for old:" See Suppl. vol. iii. 160.]