36 ([return])
[ In text "Ishtalaka" = he surmised, discovered (a secret).]
37 ([return])
[ In the Arab. "she knew them," but the careless storyteller forgets the first part of his own story.]
38 ([return])
[ Story-telling being servile work.]
39 ([return])
[ In the MS. "istanatú lá-ha." The translation in the text presupposes the reading "istanattú" as the 10th form of "natt" = he jumped, he leaped. I am inclined to take it for the 8th form of "sanat," which according to Dozy stands in its 2nd form "sannat" for "sannat," a transposition of the classical "nassat" = he listened to. The same word with the same meaning of "listening attentively," recurs in the next line in the singular, applying to the captain and the following pronoun "la-há" refers in both passages to "Hikáyah," tale, not to the lady-sultan who reveals herself only later, when she has concluded her narrative.—ST.
40 ([return])
[ Here the converse is probably meant, as we have before seen.]