195 ([return])
[ I again omit "Saith the Reciter of this marvellous relation," a formula which occurs with unpleasant reiteration.]

196 ([return])
[ i.e. she cried "Astaghfiru 'llah" (which strangers usually pronounce "Astaffira 'llah"); a pious exclamation, humbling oneself before the Creator, and used in a score of different senses, which are not to be found in the dictionaries.]

197 ([return])
[ In vol. viii. 183, there are two couplets of which the first is here repeated.]

198 ([return])
[ (Here the translator seems to read "Khams Ghaffár," = five pardoners,where however, grammar requires a plural after "khams." I take "khams" to be a clerical error for "Khamr" = wine, and read the next word "'ukár," which is another name for wine, but is also used adjectively together with the former, as in the Breslau Edition iv. 6 "al-Khamr al-'ukár" = choice wine.—ST.)]

199 ([return])
[ I understand this as the cupbearer who delights the five senses.]