239 ([return])
[ In text "Ta'ayyun" = influence, especially by the "'Ayn," or (Evil) Eye.]
240 ([return])
[ I have somewhat abridged the confession of the Princess, who carefully repeats every word known to the reader. This iteration is no objection in the case of a coffee-house audience to whom the tale is told bit by bit, but it is evidently unsuited for reading.]
241 ([return])
[ In text "Irham turham:" this is one of the few passive verbs still used in popular parlance.]
242 ([return])
[ This formula will be in future suppressed.]
243 ([return])
[ I spare my readers the full formula:—"Yúsuf took it and brake the seal (fazza-hu) and read it and comprehended its contents and purport and significance: and, after perusing it," etc. These forms, decies repetitæ, may go down with an Eastern audience, but would be intolerable in a Western volume. The absence of padding, however, reduces the story almost to a patchwork of doggerel rhymes, for neither I nor any man can "make a silk purse from a suille ear.">[