68 ([return])
[ The text has "Baybúnah," prop. Bábúnaj in Arab., and in Pers. "Bábúk," or "Bábúnak"=the white camomile-flower. See vol. iii. 58.]

69 ([return])
[ "Khabata"="He (the camel) pawed the ground." The prim. sig. is to beat, secondly, it is applied to a purblind camel which beats or strikes the ground and so stumbles, or to him who bashes a tree for its leaves; and lastly to him who gets alms by begging. See Chenery's Al-Hariri, p. 447.]

70 ([return])
[ Arab. "Karz"=moneys lent in interest and without fixed term of payment, as opp. to "Dayn.">[

71 ([return])
[ In text "Kintár"=a quintal, 98 to 99 lbs. avoir.: in round numbers a cwt. a hundred weight: see vol. ii. 233. The old version explains it by "A golden coin, equivalent to three hundred livres French (?)." About the value of the Kintár of gold, doctors differ. Some value it at 40 ounces, others make it a leathern bag containing 1,080 to 1,100 dinars, and others 100 rotls (lbs.) of precious metal; while Al-Makrizi relates that Mohammed the Apostle declared, "The Kintár of gold is twelve hundred ounces." Baron de Slane (Ibn Khaldun i. 210) computes 100 Kintárs=1 million of francs.]

72 ([return])
[ In the text "wa lá ahad tafawwaha fina.">[