364 ([return])
[ M. Houdas translates les injures devancèrent les compliments, an idiom = he did not succeed in his design.]
365 ([return])
[ "Cousin" being more polite than "wife": see vols. vi. 145; ix. 225.]
366 ([return])
[ Les vertèbres ont fait bourrelet, says M. Houdas who adds that "Shakbán" is the end of a cloth, gown, or cloak, which is thrown over the shoulders and serves, like the "Jayb" in front, to carry small parcels, herbs, etc.]
367 ([return])
[ In the local Min jargon, the language of Fellahs, "Addíki" = I will give thee.]
368 ([return])
[ In text "Min al-'Án wa sá'idan;" lit. = from this moment upwards.]