The diminutive Echo of those days (October 13 and 14, '85) followed suit of the Pall Mall Gazette and caught lightly the sounds as they fell from the non-melliferous lips of the charmer who failed to charm wisely. The precious article begins by informing me that I am "always eager after the sensational," and that on this occasion I "cater for the prurient curiosity of the wealthy few," such being his synonym for "readiness to learn." And it ends with the following comical colophon:—"Captain Burton may possibly imitate himself(?) and challenge us(!) to mortal combat for this expression of opinion. If so, the writer of these lines will imitate himself(?) and take no notice of such an epistle." The poor scribe suggests the proverbial "Miss Baxter, who refused a man before he axed her." And what weapon could I use, composing-stick or dung-fork, upon an anonymous correspondent of the hawkers' and newsboys' "Hecker," the favourite ha'porth of East London? So I left him to the tender mercies of Gaiety (October 14, '84):—

The Echo is just a bit wild,
Its "par." is indeed a hard hitter:
In fact, it has not drawn it mild
'Tis a matter of "Burton and bitter."

I rejoice to subjoin that the Echo has now (1888) made a name for decent and sensible writing, having abandoned the "blatant" department to the Star (see, for the nonsense about a non-existent Alderman Waterlow, its issue of September 6, '88).

In the opinions of the Press will be found a selection from half a century of laudatory notices to which the few curious touching such matters will turn, while those who misjudged my work are duly acknowledged in this paper. Amongst friends I would specify without invidious distinction, The Bat (September 29, '85), who on this occasion and sundry others sturdily defended me, showing himself a bird of "light and leading." To the St. James's Gazette (September 12, '85), the Whitehall Review (September 17), the Home News (September 18), and the Nottingham Journal (September 19), I am also indebted for most appreciative and intelligent notices. My cordial thanks are likewise due to the Editor and especially to "Our London Correspondent" of the Lincoln Gazette (October 10 and October 17, '85, not to notice sundry minor articles): the articles will be reprinted almost entire because they have expressed my meaning as though it came from my own mouth. I have quoted Mr. J. Addington Symonds in extenso: if England now possesses a writer who can deliver an authoritative judgment on literary style it is this littérateur. Of the journals which profess letters The Academy has ever been my friend and I have still the honour of corresponding with it: we are called "faddists" probably from our "fad" of signing our articles and thus enabling the criticised to criticise the critic.

I now turn to another of my unfriends, amongst whom is and long has been

The "Saturday Review,"

This ancient dodderer, who has seen better days, deigned favour me with six notices (January 2 and March 27, '86; April 30, June 4, August 14, '87, and July 21, '88), of which No. i., dealing with my first and second volumes, is written after the facile American fashion, making the book review itself; that is, supply to the writer all the knowledge and familiarity with the subject which he parades before an incurious and easily gullible public. This especial form of dishonesty has but lately succeeded to and ousted the classical English critique of Jeffrey, Macaulay, and the late Mr. Abraham Hayward, which was mostly a handy peg for the contents of the critic's noddle or note book. The Saturnine article opens characteristically.

Abroad we English have the character of being the most prudish of nations; we are celebrated as having Bowdlerized for our babes and sucklings even the immortal William Shakespeare; but we shall infallibly lose this our character should the Kamashastra Society flourish. Captain Burton has long been known as a bold explorer; his pilgrimage to Mecca and Medina, disguised in the dress and taking on him the manners and customs of a True Believer, was a marvel of audacity; but perhaps he may be held now to have surpassed himself, for he has been bold enough to lay before his countrymen a literal and unexcised translation of The Arabian Nights.

The writer is kind enough to pat me upon the back for "picturesque and fluent English" and to confess that I have successfully imitated the rhyming cadence of the original. But The Saturday would not be The Saturday without carping criticism, wrong-headedness and the culte of the common-place, together with absolute and unworthy cruelty to weaker vessels. The reviewer denounces as "too conceited to be passed over without comment" the good old English "whenas" (for when, vol. ii. 130), the common ballad-terms "a plump of spearmen" (ii. 190) and a "red cent" (i. 321), the only literal rendering of "Fals ahmar" which serves to show the ancient and noble pedigree of a slang term supposed to be modern and American. Moreover this Satan even condemns fiercely the sin of supplying him with "useful knowledge." The important note (ii. 45) upon the normal English mispronunciation of the J in Jerusalem, Jesus, Jehovah, a corruption whose origin and history are unknown to so many, and which was, doubtless, a surprise to this Son of King "We," is damned as "uninteresting to the reader of the Arabian Nights." En revanche, three mistakes of mine ("p. 43" for "p. 45" in vol. ii., index; "King Zahr Shah" for "King Suleyman Shah," ii. 285, and the careless confusion of the Caliphs Al-Muntasir and Al- Mustansir, ii. 817, note i.) were corrected and I have duly acknowledged the correction. No. i. article ends with Saturnine geniality and utterly ignoring a bye-word touching dwellers in glass houses:—

Finally, we mark with regret that Captain Burton should find no more courteous terms to apply to the useful work of a painstaking clergyman than those where in his note he alludes to "Missionary Porter's miserable Handbook."