G. W. S. writes from London to the New York Tribune in regard to Captain Burton's notorious translation of the "Arabian Nights." Of Captain Burton's translation of "The Arabian Nights," two volumes have now appeared. Before anything had been seen of them, I gave some account of this scheme, and of the material on which he had worked, with a statement of the reasons which made all existing versions unsatisfactory to the student, and incomplete. Captain Burton saw fit to reprint these desultory paragraphs as a kind of circular or advertisement on his forthcoming book. He did not think it necessary to ask leave to do this, nor did I know to what use my letter had been put till it was too late to object. In any ordinary case it would have been of no consequence, but Captain Burton's version is of such a character that I wish to state the facts, and to say that when I wrote my letter I had never seen a line of his translation, and had no idea that what I said of his plans would be used for the purpose it has been, or for any purpose except to be printed in your columns. As it is, I am made to seem to give some sort of approval to a book which I think offensive, and not only offensive, but grossly and needlessly offensive. If anybody has been induced to subscribe for it by what I wrote I regret it, and both to him and to myself I think this explanation due.
Mr. Smalley is the London correspondent of the New York Tribune, which represents Jupiter Tonans in the Western World. He may be unable to write with independent tone—few Anglo-Americans can afford to confront the crass and compound ignorance of a "free and independent majority"—but even he is not called upon solemnly to state an untruth. Before using Mr. Smalley's article as a circular, my representative made a point of applying to him for permission, as he indeed was bound to do by the simplest rules of courtesy. Mr. Smalley replied at once, willingly granting the favour, as I can prove by the note still in my possession; and presently, frightened by the puny yelping of a few critical curs at home, he has the effrontery to deny the fact.
In my last volumes I have been materially aided by two Anglo-American friends, MM Thayer and Cotheal, and I have often had cause to thank the Tribune and the Herald of New York for generously appreciating my labours. But no gratitude from me is due to the small fry of the Transatlantic Press which has welcomed me with spiteful little pars mostly borrowed from unfriends in England and mainly touching upon style and dollars. In the Mail Express of New York (September 7, '85) I read, "Captain Richard Burton, traveller and translator, intends to make all the money that there may be in his translation of the 'Arabian Nights.' * * * If he only fills his list, and collects his money, he will be in easy circumstances for the remainder of his days." In a subsequent issue (October 24) readers are told that I have been requested not to publish the rest of the series under pain of legal prosecution. In the same paper (October 31, '85; see also November 7, '85) I find:—
The authorities have discovered where Capt. Burton's "Thousand and One Nights" is being printed, despite the author's efforts to keep the place a secret, but are undecided whether to suppress it or to permit the publication of the coming volumes. Burton's own footnotes are so voluminous that they exceed the letterpress of the text proper, and make up the bulk of the work.[459] The foulness of the second volume of his translation places it at a much higher premium in the market than the first.
The Tribune of Chicago (October 26,'85) honours me by declaring "It has been resolved to request Captain Burton not to publish the rest of his translation of the 'Thousand and One Nights,' which is really foul and slipshod as to style." The New York Times (October 17 and November 9, '85) merely echoes the spite of its English confrere:—
Capt. Burton's translation of the "Arabian Nights" bears the imprint "Benares." Of course the work never saw Benares. America, France, Belgium and Germany have all been suggested as the place of printing, and now the Pall Mall Gazette affirms that the work was done "north of the Tweed." There is, without doubt, on British soil, it says, "a press which year after year produces scores of obscene publications."
And the same is the case with the St. Louis Post Dispatch (November 11, '85) the Mail Express of New York (November 23,'85); the Weekly Post of Boston (November 27 '85), which again revives a false report, and with the Boston Herald (December 16,'85). The Chicago Daily News (January 30, '86) contains a malicious sneer at the Kamashastra Society. The American Register (Paris, July 25, '86) informs its clientèle, "If, as is generally supposed, Captain Burton's book is printed abroad, the probability is that every copy will on arrival be confiscated as 'indecent' by the Custom-house." And to curtail a long list of similar fadaises I will quote the Bookmart (of Pittsburg, Pa., U.S.A., October, '86): "Sir Richard Burton's 'Nights' are terribly in want of the fig-leaf, if anything less than a cabbage leaf will do, before they can be fit (fitted?) for family reading. It is not possible (Is it not possible?) that by the time a household selection has been sifted out of the great work, everything which makes the originality and the value—such as it is—of Richard's series of volumes will have disappeared, and nothing will remain but his diverting lunacies of style." The Bookmart, I am informed, is edited by one Halkett Lord, an unnaturalised Englishman who finds it pays best to abuse everything and everyone English. And lastly, the Springfield Republican (April 5, '88) assures me that I have published "fully as much as the (his?) world wants of the 'Nights'."
In the case of "The Nights," I am exposed to that peculiar Protestant form of hypocrisy, so different from the Tartuffean original of Catholicism, and still as mighty a motor force, throughout the length and breadth of the North-American continent, as within the narrow limits of England. There also as here it goes hand-in-hand with "Respectability" to blind judgment and good sense.
A great surgeon of our day said (or is said to have said) in addressing his students:— "Never forget, gentlemen, that you have to deal with an ignorant public." The dictum may fairly be extended from medical knowledge to general information amongst the many headed of England; and the Publisher, when rejecting a too recondite book, will repeat parrot-fashion, The English public is not a learned body. Equally valid is the statement in the case of the Anglo-American community which is still half-educated and very far from being erudite. The vast country has produced a few men of great and original genius, such as Emerson and Theodore Parker, Edgar Allan Poe and Walt Whitman; but the sum total is as yet too small to leaven the mighty mass which learns its rudiments at school and college and which finishes its education with the newspaper and the lecture. When Emerson died it was said that the intellectual glory of a continent had departed; but Edgar A. Poe, the peculiar poetic glory of the States, the first Transatlantic who dared be himself and who disdained to borrow from Schiller and Byron, the outlander poet who, as Edgar Allan Poe, is now the prime favourite in France, appears to be still under ban because he separated like Byron from his spouse, and he led a manner of so-called "Bohemian" life. Indeed the wide diffusion of letters in the States, that favourite theme for boasting and bragging over the unenlightened and analphabetic Old World, has tended only to exaggerate the defective and disagreeable side of a national character lacking geniality and bristling with prickly individuality. This disposition of mind, whose favourable and laudable presentations are love of liberty and self-reliance, began with the beginnings of American history. The "Fathers," Pilgrim and Puritan, who left their country for their country's good and their own, fled from lay tyranny and clerkly oppression only to oppress and tyrannise over others in new and distant homes. Hardly had a century and a half elapsed before the sturdy colonists, who did not claim freedom but determined to keep it, formally revolted and fought their way to absolute independence—not, by the by, a feat whereof to be overproud when a whole country rose unanimously against a handful of troops. The movement, however, reacted powerfully upon the politics of Europe, which stood agape for change, and undoubtedly precipitated the great French Revolution. As soon as the States became an empire, their democratic and republican institutions at once attracted hosts of emigrants from the Old World, thus peopling the land with a selection of species: the active and the adventurous, the malcontent and the malefactor, readily expatriate themselves, while the pauvre diable remains at home. The potato-famine in Ireland (1848) gave an overwhelming impetus to the exode of a race which had never known a racial baptism; and, lastly, the Germans flying from the conscription, the blood tax of the Fatherland, carried with them over the ocean a transcendentalism which has engendered the wildest theories of socialism and communism. And the emigration process still continues. Whole regions, like the rugged Bocche di Cattaro in Dalmatia and pauper Iceland, are becoming depopulated to me the wonder is that a poor man ever consents to live out of America or a rich man to live.
The result of such selection has been two-fold. The first appears in a splendid self- esteem, a complacency, a confidence which passes all bounds of the golden mean. "I am engrossed in calmly contemplating the grandeur of my native country and her miraculous growth," writes to me an old literary friend. The feeling normally breaks out in the grossest laudation of everything American. The ultra-provincial twang which we still hear amongst the servant-classes of Lancashire and Yorkshire, and which is so notable in the nouveau riche, modified by traditional nasalisation and, as in Australia, by climatic influences, is American and, therefore, the purest of English utterances. The obsolete vocabulary often obsolete in England without just reason—contrasting with a modern disfigured etymology which strips vocables of their genealogy and history, is American and ergo admirably progressive. The spurious facetiousness which deals mainly in mere jargon words ill-spelt and worse pronounced; in bizarre contrast of ideas, and in ultra-Rabelaisian exaggeration, is American wit and humour—therefore unsurpassable. The Newspaper Press, that great reflector of nationalities, that prime expression of popular taste, too often of an écurant vulgarity, personal beyond all bounds of common decency, sensational as a transpontine drama, is American; America is the greatest nation upon earth's face, ergo the daily sheet is setting-up the standard of English speech and forming the language of the Future, good and too good for all the world. This low standard of the Press is the more regretable as its exalted duty is at present to solve the highest problems social and industrial, such as co-operation in labour, the development of fisheries, direct taxation versus indirect and a host of enigmas which the young world, uncumbered by the burdens of the Old World, alone shall unravel.