[165]. Arab. “Subú’” (for “Yaum al-Subú’”) a festival prepared on the seventh day after a birth or a marriage or return from pilgrimage. See Lane (M. E. passim) under “Subooa.”
[166]. For this Anglo-Indian term, = a running courier, see vol. vii. 340. It is the gist of the venerable Joe Miller in which the father asks a friend to name his seventh-months child. “Call him ‘Cossid,’ for verily he hath accomplished a march of nine months in seven months.”
[167]. Arab. “Madáfi al-Salámah,” a custom showing the date of the tale to be more modern than any in the ten vols. of The Nights proper.
[168]. Master, captain, skipper (not owner): see vols. i. 127; vi. 112.
[169]. Zahr al-Bahr = the surface which affords a passage to man.
[170]. Arab. “Batiyah,” gen. = a black jack, a leathern flagon.
[171]. “Kunáfah” = a vermicelli cake often eaten at breakfast: see vol. x. 1: “Kunafání” is the baker or confectioner. Scott (p. 101) converts the latter into a “maker of cotton wallets for travelling.”
[172]. In the text (iii. 260) “Mídí,” a clerical error for “Mayyidí,” an abbreviation of “Muayyadí,” the Faddah, Nuss or half-dirham coined under Sultan al-Muayyad, A.H. ixth cent. = A.D. xvth.
[173]. Arab. “Rub’” (plur. “Arbá’”) = the fourth of a “Waybah,” the latter being the sixth of an Ardabb (Irdabb) = 5 bushels. See vol. i. 263.
[174]. A royal pavilion; according to Shakespear (Hind. Dict. sub voce) it is a corruption of the Pers. “Sayabán;” = canopy.