[252]. Arab. “Kurbáj” = cravache: vol. viii. 17. The best are made of hippopotamus-hide (imported from East Africa), boiled and hammered into a round form and tapering to the point. Plied by a strong arm they cut like a knout.

[253]. The text “Yá Sultán-am,” a Persian or Turkish form for the Arab. “Yá Sultán-i.”

[254]. In text “Kalb” for “Kulbat” = a cave, a cavern.

[255]. The houses were of unbaked brick or cob, which readily melts away in rain and requires annual repairing at the base of the walls where affected by rain and dew. In Sind the damp of the earth with its nitrous humour eats away the foundations and soon crumbles them to dust.

[256]. Here meaning the under-Governor or head Clerk.

[257]. “Níl” (= the Nile), in vulgar Egyptian parlance the word is = “high Nile,” or the Nile in flood.

[258]. Arab. “Darwayshah” = a she-Fakír, which in Europe would be represented by that prime pest a begging nun.

[259]. Arab. “Allah háfiz-ik” = the popular Persian expression, “Khudá Háfiz!”

[260]. Arab. “Sálihín” = the Saints, the Holy Ones.

[261]. Arab. “Sharkh” = in dicts. the unpolished blade of a hiltless sword.