Meanwhile, the Lady Zubeideh, when, in the absence of the Khalif, she had done this thing with Cout el Culoub, abode perplexed and said to herself, 'What answer shall I make the Khalif, when he comes back and asks for her?' Then she called an old woman, who was with her, and discovered her secret to her, saying, 'What shall I do, seeing that Cout el Culoub is no more?' 'O my lady,' replied the old woman, 'the time of the Khalif's return is at hand; but do thou send for a carpenter and bid him make a figure of wood in the shape of a corpse. We will dig a grave for it and bury it in the middle of the palace: then do thou build an oratory over it and set therein lighted lamps and candles and command all in the palace to put on mourning. Moreover, do thou bid thy slave-girls and eunuchs, as soon as they know of the Khalif's approach, spread straw in the vestibules, and when the Khalif enters and asks what is the matter, let them say, "Cout el Culoub is dead, may God abundantly replace her to thee! and for the honour in which she was held of our mistress, she hath buried her in her own palace." When the Khalif hears this, it will be grievous to him and he will weep: then will he cause recitations of the Koran to be made over her and will watch by night over her tomb. If he should say to himself, "My cousin Zubeideh has compassed the death of Cout el Culoub out of jealousy," or if love-longing should master him and he order to take her forth of the tomb, fear thou not; for when they dig and come to the figure, he will see it as it were a human body, shrouded in costly grave-clothes; and if he desire to take off the swathings, do thou forbid him and say to him, "It is unlawful to look upon her nakedness." The fear of the world to come will restrain him and he will believe that she is dead and will cause the image to be restored to its place and thank thee for what thou hast done: and so, if it please God, thou shalt be delivered from this strait.' Her advice commended itself to Zubeideh, who bestowed on her a dress of honour and a sum of money, bidding her do as she had said. So she at once ordered a carpenter to make the aforesaid figure, and as soon as it was finished, she brought it to Zubeideh, who shrouded it and buried it and built a pavilion over it, in which she set lighted lamps and candles and spread carpets round the tomb. Moreover, she put on black and ordered her household to do the same, and the news was spread abroad in the palace that Cout el Culoub was dead. After awhile, the Khalif returned from his journey and entered the palace, thinking only of Cout el Culoub. He saw all the pages and damsels and eunuchs in mourning, at which his heart quaked; and when he went in to the Lady Zubeideh, he found her also clad in black. So he asked the cause of this and was told that Cout el Culoub was dead, whereupon he fell down in a swoon. As soon as he came to himself, he enquired of her tomb, and Zubeideh said to him, 'Know, O Commander of the Faithful, that for the honour in which I held her, I have buried her in my own palace.' Then he repaired to her tomb, in his travelling dress, and found the place spread with carpets and lit with lamps. When he saw this, he thanked Zubeldeh for what she had done and abode perplexed, halting between belief and distrust, till at last suspicion got the better of him and he ordered the grave to be opened and the body exhumed. When he saw the figure and would have taken off the swathings to look upon the body, the fear of God the Most High restrained him, and the old woman (taking advantage of his hesitation) said, 'Restore her to her place.' Then he sent at once for readers and doctors of the Law and caused recitations of the Koran to be made over her grave and sat by it, weeping, till he lost his senses. He continued to frequent the tomb for a whole month, at the end of which time, he chanced one day, after the Divan had broken up and his Amirs and Viziers had gone away to their houses, to enter the harem, where he laid down and slept awhile, whilst one damsel sat at his head, fanning him, and another at his feet, rubbing them. Presently he awoke and opening his eyes, shut them again and heard the damsel at his head say to her at his feet, 'Hist, Kheizuran!' 'Well, Kezib el Ban?' answered the other. 'Verily,' said the first, 'our lord knows not what has passed and watches over a tomb in which there is only a carved wooden figure, of the carpenter's handiwork.' 'Then what is become of Cout el Culoub?' enquired the other. 'Know,' replied Kezib el Ban. 'that the Lady Zubeideh bribed one of her waiting-women to drug her with henbane and laying her in a chest, commanded Sewab and Kafour to take it and bury it among the tombs.' Quoth Kheizuran, 'And is not the lady Cout el Culoub dead?' 'No,' replied the other; 'God preserve her youth from death! but I have heard the Lady Zubeideh say that she is with a young merchant of Damascus, by name Ghanim ben Eyoub, and has been with him these four months, whilst this our lord is weeping and watching anights over an empty tomb.' When the Khalif heard the girls' talk and knew that the tomb was a trick and a fraud and that Cout el Culoub had been with Ghanim ben Eyoub for four months, he was sore enraged and rising up, summoned his officers of state, whereupon the Vizier Jaafer the Barmecide came up and kissed the earth before him, and the Khalif said to him, 'O Jaafer, take a company of men with thee and fall upon the house of Ghanim ben Eyoub and bring him to me, with my slave-girl Cout el Culoub, for I will assuredly punish him!' 'I hear and obey,' answered Jaafer, and setting out with his guards and the chief of the police, repaired to Ghanim's house. Now the latter had brought home a pot of meat and was about to put forth his hand to eat of it, he and Cout d Culoub, when the damsel, happening to look out, found the house beset on all sides by the Vizier and the chief of the police and their officers and attendants, with drawn swords in their hands, encompassing the place, as the white of the eye encompasses the black. At this sight, she knew that news of her had reached the Khalif, her master, and made sure of ruin, and her colour paled and her beauty changed. Then she turned to Ghanim and said to him, 'O my love, fly for thy life!' 'What shall I do?' said he; 'and whither shall I go, seeing that my substance and fortune are in this house?' 'Delay not,' answered she, 'lest thou lose both life and goods.' 'O my beloved and light of my eyes,' rejoined he, 'how shall I do to get away, when they have surrounded the house?' 'Fear not,' said she: and taking off his clothes, made him put on old and ragged ones, after which she took the empty pot and put in it a piece of bread and a saucer of meat, and placing the whole in a basket, set it on his head and said, 'Go out in this guise and fear not for me, for I know how to deal with the Khalif.' So he went out amongst them, carrying the basket and its contents, and God covered him with His protection and he escaped the snares and perils that beset him, thanks to the purity of his intent. Meanwhile, Jaafer alighted and entering the house, saw Cout el Culoub, who had dressed and decked herself after the richest fashion and filled a chest with gold and jewellery and precious stones and rarities and what else was light of carriage and great of value. When she saw Jaafer, she rose and kissing the earth before him, said, 'O my lord, the pen[FN#118] hath written from of old that which God hath decreed.' 'By Allah, O my lady,' rejoined Jaafer, 'I am commanded to seize Ghanim ben Eyoub.' 'O my lord,' replied she, 'he made ready merchandise and set out therewith for Damascus and I know nothing more of him; but I desire thee to take charge of this chest and deliver it to me in the palace of the Commander of the Faithful.' 'I hear and obey,' said Jaafer, and bade his men carry the chest to the palace, together with Cout el Culoub, commanding them to use her with honour and consideration. And they did his bidding, after they had plundered Ghanim's house. Then Jaafer went in to the Khalif and told him what had happened, and he bade lodge Cout el Culoub in a dark chamber and appointed an old woman to serve her, thinking no otherwise than that Ghanim had certainly debauched her and lain with her. Then he wrote a letter to the Amir Mohammed ben Suleiman ez Zeini, the viceroy of Damascus, to the following purport, 'As soon as this letter reaches thee, lay hands on Ghanim ben Eyoub and send him to me.' When the letter came to the viceroy, he kissed it and laid it on his head, then caused proclamation to be made in the streets of Damascus, 'Whoso is minded to plunder, let him betake himself to the house of Ghanim ben Eyoub!' So they repaired to the house, where they found that Ghanim's mother and sister had made him a tomb midmost the house and sat by it, weeping for him, whereupon they seized them, without telling them the cause, and carried them before the Sultan, after having plundered the house. The viceroy questioned them of Ghanim, and they replied, 'This year or more we have had no news of him.' So they restored them to their place.

Meanwhile Ghanim, finding himself despoiled of his wealth and considering his case, wept till his heart was well-nigh broken. Then he fared on at random, till the end of the day, and hunger was sore on him and he was worn out with fatigue. Coming to a village, he entered a mosque, where he sat down on a mat, leaning his back against the wall, and presently sank to the ground, in extremity for hunger and weariness, and lay there till morning, his heart fluttering for want of food. By reason of his sweating, vermin coursed over his skin, his breath grew fetid and he became in sorry case. When the people of the town came to pray the morning-prayer, they found him lying there, sick and weak with hunger, yet showing signs of gentle breeding. As soon as they had done their devotions, they came up to him and finding him cold and starving, threw over him an old mantle with ragged sleeves and said to him, 'O stranger, whence art thou and what ails thee?' He opened his eyes and wept, but made them no answer; whereupon, one of them, seeing that he was starving, brought him a saucerful of honey and two cakes of bread. So he ate a little and they sat with him till sunrise, when they went about their occupations. He abode with them in this state for a month, whilst sickness and infirmity increased upon him, and they wept for him and pitying his condition, took counsel together of his case and agreed to send him to the hospital at Baghdad. Meanwhile, there came into the mosque two beggar women, who were none other than Ghanim's mother and sister; and when he saw them, he gave them the bread that was at his head and they slept by his side that night, but he knew them not. Next day the villagers fetched a camel and said to the driver, 'Put this sick man on thy camel and carry him to Baghdad and set him down at the door of the hospital, so haply he may be medicined and recover his health, and God will reward thee.' 'I hear and obey,' said the camel-driver. So they brought Ghanim, who was asleep, out of the mosque and laid him, mat and all, on the back of the camel; and his mother and sister came out with the rest of the people to look on him, but knew him not. However, after considering him, they said, 'Verily, he favours our Ghanim! Can this sick man be he?' Presently, he awoke and finding himself bound with ropes on the back of a camel, began to weep and complain, and the people of the village saw his mother and sister weeping over him, though they knew him not. Then they set out for Baghdad, whither the camel-driver forewent them and setting Ghanim down at the door of the hospital, went away. He lay there till morning, and when the people began to go about the ways, they saw him and stood gazing on him, for indeed he was become as thin as a skewer, till the syndic of the market came up and drove them away, saying, 'I will gain Paradise through this poor fellow; for if they take him into the hospital, they will kill him in one day.' Then he made his servants carry him to his own house, where he spread him a new bed, with a new pillow, and said to his wife, 'Tend him faithfully.' 'Good,' answered she; 'on my head be it!' Then she tucked up her sleeves and heating some water, washed his hands and feet and body, after which she clothed him in a gown belonging to one of her slave-girls and gave him a cup of wine to drink and sprinkled rose-water over him. So he revived and moaned, as he thought of his beloved Cout el Culoub! and sorrows were sore upon him.

Meanwhile, Cout el Culoub abode in duresse fourscore days, at the end of which time, the Khalif chancing one day to pass the place in which she was, heard her repeating verses and saying, 'O my beloved, O Ghanim, how great is thy goodness and how chaste is thy nature! Thou didst good to him who hath injured thee, thou guardedst his honour who hath violated thine, and didst protect the harem of him who hath despoiled thee and thine! But thou wilt surely stand, with the Commander of the Faithful, before the Just Judge and be justified of him on the day when the judge shall be the Lord of all (to whom belong might and majesty) and the witnesses the angels!' When the Khalif heard her complaint, he knew that she had been wrongfully entreated and returning to his palace sent Mesrour the eunuch for her. She came before him, with bowed head, tearful-eyed and mournful-hearted, and he said to her, 'O Cout el Culoub, I find thou taxest me with injustice and tyranny and avouchest that I have wronged him who did me good. Who is this that hath guarded my honour and whose honour I have violated, and who hath protected my harem, whilst I have enslaved his?' 'Ghanim ben Eyoub,' replied she; 'for by thy munificence, O Commander of the Faithful, he never approached me by way of lewdness nor with evil intent!' Then said the Khalif, 'There is no power and no virtue but in God! Ask what thou wilt of me, O Cout el Culoub, and it shall be granted to thee.' 'O Commander of the Faithful,' said she, 'I ask of thee my beloved Ghanim ben Eyoub.' The Khalif granted her prayer, and she said, 'O Commander of the Faithful, if I bring him to thee, wilt thou bestow me on him?' 'If he come,' replied the Khalif, 'I will bestow thee on him, the gift of a generous man who does not go back on his giving.' 'O Commander of the Faithful,' said she, 'suffer me to go in quest of him: it may be God will unite me with him.' 'Do what seemeth good to thee,' answered he. So she rejoiced and taking with her a thousand dinars, went out and visited the elders of the various religious orders and gave alms for Ghanim's sake. Next day she went to the merchants' bazaar and told the chief of the market what she sought and gave him money, saying, 'Bestow this in alms on strangers.' The following week she took other thousand dinars and going to the market of the goldsmiths and jewellers, called the syndic and gave him the money, saying, 'Bestow this in alms on strangers.' The syndic, who was none other than Ghanim's benefactor, looked at her and said, 'O my lady, wilt thou go to my house and look upon a strange youth I have there and see how goodly and elegant he is?' (Now this stranger was Ghanim, but the syndic had no knowledge of him and thought him to be some unfortunate debtor, who had been despoiled of his property, or a lover parted from his beloved.) When she heard his words, her heart fluttered and her bowels yearned, and she said to him, 'Send with me some one who shall bring me to thy house.' So he sent a little boy, who led her thither and she thanked him for this. When she reached the house, she went in and saluted the syndic's wife, who rose and kissed the ground before her, knowing her. Then said Cout el Culoub, 'Where is the sick man who is with thee?' 'O my lady,' replied she, weeping, 'here he is, lying on this bed. By Allah, he is a man of condition and bears traces of gentle breeding!' So Cout el Culoub turned and looked at him, but he was as if disguised in her eyes, being worn and wasted till he was become as thin as a skewer, so that his case was doubtful to her and she was not certain that it was he. Nevertheless, she was moved to compassion for him and wept, saying, 'Verily, strangers are unhappy, though they be princes in their own land!' And his case was grievous to her and her heart ached for him, though she knew him not to be Ghanim. Then she appointed him wine and medicines and sat by his head awhile, after which she mounted and returned to her palace and continued to make the round of the bazaars in search of Ghanim.

Meanwhile Ghanim's mother and sister arrived at Baghdad and fell in with the charitable syndic, who carried them to Cout el Culoub and said to her, 'O princess of benevolent ladies, there be come to our city this day a woman and her daughter, who are fair of face and the marks of gentle breeding and fortune are manifest upon them, though they are clad in hair garments and have each a wallet hanging to her neck; and they are tearful-eyed and sorrowful-hearted. So I have brought them to thee, that thou mayest shelter them and rescue them from beggary, for they are not fit to ask alms, and if God will, we shall enter Paradise through them.' 'O my lord,' exclaimed she, 'thou makest me long to see them! Where are they? Bring them to me.' So he bade the eunuch bring them in; and when she looked on them and saw that they were both possessed of beauty, she wept for them and said, 'By Allah, they are people of condition and show signs of former fortune.' 'O my lady,' said the syndic's wife, 'we love the poor and destitute, because of the recompense that God hath promised to such as succour them: as for these, belike the oppressors have done them violence and robbed them of their fortune and laid waste their dwelling-place.' Then Ghanim's mother and sister wept sore, recalling their former prosperity and contrasting it with their present destitute and miserable condition and thinking of Ghanim, whilst Cout el Culoub wept because they did. And they exclaimed, 'We beseech God to reunite us with him whom we desire, and he is none other than our son Ghanim ben Eyoub!' When Cout el Culoub heard this, she knew them to be the mother and sister of her beloved and wept till she lost her senses. When she revived, she turned to them and said, 'Have no care and grieve not, for this day is the first of your prosperity and the last of your adversity.' Then she bade the syndic take them to his own house and let his wife carry them to the bath and clothe them handsomely. And she charged him to take care of them and treat them with all honour, and gave him a sum of money. Next day, she mounted and riding to his house, went in to his wife, who rose and kissed her hands and thanked her for her goodness. There she saw Ghanim's mother and sister, whom the syndic's wife had taken to the bath and clothed afresh, so that the traces of their former condition were now plainly apparent. She sat awhile, conversing with them, after which she enquired for the sick youth, and the syndic's wife replied, 'He is in the same state.' Then said Cout el Culoub, 'Come, let us go and visit him.' So they all went into the room where he lay and sat down by him. Presently, Ghanim heard them mention the name of Cout el Culoub, whereupon his life came back to him, wasted and shrunken as he was, and he raised his head from the pillow and cried out, 'O Cout el Culoub!' 'Yes, O friend!' answered she. 'Draw near to me,' said he. So she looked at him earnestly and knew him and said to him, 'Surely thou art Ghanim ben Eyoub?' 'I am indeed he,' replied he. At this, she fell down in a swoon, and when Ghanim's mother and sister heard their words, they both cried out, 'O joy!' and swooned away. When they recovered, Cout el Culoub exclaimed, 'Praised be God who hath brought us together again and hath reunited thee with thy mother and sister!' Then she told him all that had befallen her with the Khalif and said, 'I have made known the truth to the Commander of the Faithful, who believed me and approved of thee; and now he wishes to see thee.' Then she told him how the Khalif had bestowed her on him, at which he was beyond measure rejoiced, and she returned to the palace at once, charging them not to stir till she came back. There she opened the chest that she had brought from Ghanim's house, and taking out some of the money, carried it to the syndic and bade him buy them each four suits of the best stuffs and twenty handkerchiefs and what else they needed; after which she carried them all three to the bath and commanded to wash them and made ready for them broths and galingale and apple-water against their coming out. When they left the bath, they put on new clothes, and she abode with them three days, feeding them with fowls and broths and sherbet of sugar-candy, till their strength returned to them. After this, she carried them to the bath a second time, and when they came out and had changed their clothes, she took them back to the syndic's house and left them there, whilst she returned to the palace and craving an audience of the Khalif, told him the whole story and how her lord Ghanim and his mother and sister were now in Baghdad. When the Khalif heard this, he turned to his attendants and said, 'Bring hither to me Ghanim.' So Jaafer went to fetch him: but Cout el Culoub forewent him to the syndic's house and told Ghanim that the Khalif had sent for him and enjoined him to eloquence and self-possession and pleasant speech. Then she clad him in a rich habit and gave him much money, bidding him be lavish of largesse to the household of the Khalif, when he went in to him. Presently, Jaafer arrived, riding on his Nubian mule, and Ghanim met him and kissed the ground before him, wishing him long life. Now was the star of his good fortune risen and shone, and Jaafer took him and brought him to the Khalif. When he entered, he looked at the viziers and amirs and chamberlains and deputies and grandees and captains, Turks and Medes and Arabs and Persians, and then at the Khalif. Then he made sweet his speech and his eloquence and bowing his head, spoke the following verses:

Long life unto a King, the greatest of the great, Still following
on good works and bounties without date!
Glowering with high resolves, a fountain of largesse, For ever
full; 'tis said, of fire and flood and fate,
That they none else would have for monarch of the world, For
sovran of the time and King in Kisra's gate.[FN#119]
Kings, salutation-wise, upon his threshold's earth, For his
acceptance lay the jewels of their state;
And when their eyes behold the glory of his might, Upon the
earth, in awe, themselves they do prostrate.
This humbleness it is that profits them with thee And wins them
wealth and power and rank and high estate.
Upon old Saturn's heights pitch thy pavilion, Since for thy
countless hosts the world is grown too strait,
And teach the stars to know thine own magnificence, In kindness
to the prince who rules the starry state.
May God with His consent for ever favour thee! For steadfastness
of soul and sense upon thee wait:
Thy justice overspreads the surface of the earth, Till far and
near for it their difference abate.

The Khalif was charmed with his eloquence and the sweetness of his speech and said to him, 'Draw near to me.' So he drew near and the Khalif said, 'Tell me thy story and expound to me thy case.' So Ghanim sat down and related to him all that had befallen him, from beginning to end. The Khalif was assured that he spoke the truth; so he invested him with a dress of honour and took him into favour. Then he said to him, 'Acquit me of the wrong I have done thee.' And Ghanim did so, saying, 'O Commander of the Faithful, the slave and all that is his belong to his lord.' The Khalif was pleased with this and bade set apart a palace for Ghanim, on whom he bestowed great store of gifts and assigned him bountiful stipends and allowances, sending his mother and sister to live with him; after which, hearing that his sister Fitneh was indeed a seduction[FN#120] for beauty, he demanded her in marriage of Ghanim, who replied, 'She is thy handmaid and I am thy servant.' The Khalif thanked him and gave him a hundred thousand dinars; then summoned the Cadi and the witnesses, who drew up the contracts of marriage between the Khalif and Fitneh on the one hand and Ghanim and Cout el Culoub on the other; and the two marriages were consummated in one and the same night. On the morrow, the Khalif ordered the history of Ghanim to be recorded and laid up in the royal treasury, that those who came after him might read it and wonder at the dealings of destiny and put their trust in Him who created the night and the day.

End Of Vol. 1

Footnotes to Volume 1.

[FN#1] The visible and the invisible. Some authorities make it three worlds (those of men, of the angels and of the Jinn or genii), and ethers more.

[FN#2] The Arabic word for island (jezireh) signifies also "peninsula," and doubtless here used in the latter sense. The double meaning of the word should be borne in mind, as it explains many apparent discrepancies in Oriental tales.