So he took five hundred dinars and carrying them to his friend, who had lent him the money, said to him, 'Take the five hundred dinars I borrowed of thee; for God hath aided and prospered me.' 'Not so,' quoth the other. 'I gave them to thee outright, for the love of God; so do thou keep them. And take this paper, but read it not, till thou be at home, and do according to that which is therein.' So he took the paper and returned home, where he opened it and read therein the following verses:

The men who came to thee at first my kinsmen were, my sire, His
brother and my dam's, Salih ben Ali is his name.
Moreover, she to whom thou soldst the goods my mother was, And
eke the jewels and the gold, from me, to boot, they came;
Nor, in thus ordering myself to thee, aught did I seek Save of
the taking it from me to spare thee from the shame.

THE RUINED MAN WHO BECAME RICH AGAIN THROUGH A DREAM.

There lived once in Baghdad a very wealthy man, who lost all his substance and became so poor, that he could only earn his living by excessive labour. One night, he lay down to sleep, dejected and sick at heart, and saw in a dream one who said to him, 'Thy fortune is at Cairo; go thither and seek it.' So he set out for Cairo; but, when he arrived there, night overtook him and he lay down to sleep in a mosque. Presently, as fate would have it, a company of thieves entered the mosque and made their way thence into an adjoining house; but the people of the house, being aroused by the noise, awoke and cried out; whereupon the chief of the police came to their aid with his officers. The robbers made off; but the police entered the mosque and finding the man from Baghdad asleep there, laid hold of him and beat him with palm rods, till he was well-nigh dead. Then they cast him into prison, where he abode three days, after which the chief of the police sent for him and said to him, 'Whence art thou?' 'From Baghdad,' answered he. 'And what brought thee to Cairo?' asked the magistrate. Quoth the Baghdadi, 'I saw in a dream one who said to me, "Thy fortune is at Cairo; go thither to it." But when I came hither, the fortune that he promised me proved to be the beating I had of thee.'

The chief of the police laughed, till he showed his jaw-teeth, and said, 'O man of little wit, thrice have I seen in a dream one who said to me, "There is in Baghdad a house of such a fashion and situate so-and-so, in the garden whereof is a fountain and thereunder a great sum of money buried. Go thither and take it." Yet I went not; but thou, of thy little wit, hast journeyed from place to place, on the faith of a dream, which was but an illusion of sleep.' Then he gave him money, saying, 'This is to help thee back to thy native land.' Now the house he had described was the man's own house in Baghdad; so the latter returned thither, and digging underneath the fountain in his garden, discovered a great treasure; and [thus] God gave him abundant fortune.

THE KHALIF EL MUTAWEKKIL AND HIS FAVOURITE MEHBOUBEH.

There were in the palace of the Khalif El Mutawekkil ala Allah [FN#63] four thousand concubines, whereof two thousand were Greeks [and other foreigners] and other two thousand native Arabians[FN#64] and Abyssinians; and Obeid ibn Tahir[FN#65] had given him two hundred white girls and a like number of Abyssinian and native girls[FN#66]. Among these latter was a girl of Bassora, Mehboubeh by name, who was of surpassing beauty and elegance and voluptuous grace. Moreover, she played upon the lute and was skilled in singing and making verses and wrote excellent well; so that El Mutawekkil fell passionately in love with her and could not endure from her a single hour. When she saw this, she presumed upon his favour to use him haughtily and capriciously, so that he waxed exceeding wroth with her and forsook her, forbidding the people of the palace to speak with her.

On this wise she abode some days, but the Khalif still inclined to her; and he arose one morning and said to his courtiers, 'I dreamt, last night, that I was reconciled to Mehboubeh.' 'Would God this might be on wake!' answered they. As they were talking, in came one of the Khalif's maidservants and whispered him that they had heard a noise of singing and luting in Mehboubeh's chamber and knew not what this meant. So he rose and entering the harem, went straight to Mehboubeh's apartment, where he heard her playing wonder-sweetly upon the lute and singing the following verses:

I wander through the halls, but not a soul I see, To whom I may
complain or who will speak with me.
It is as though I'd wrought so grievous an offence, No
penitence avails myself therefrom to free.
Will no one plead my cause with a king, who came to me In sleep
and took me back to favour and to gree;
But with the break of day to rigour did revert And cast me off
from him and far away did flee?

When the Khalif heard these verses, he marvelled at the strange coincidence of their dreams and entered the chamber. As soon as she was ware of him, she hastened to throw herself at his feet, and kissing them, said, 'By Allah, O my lord, this is what I dreamt last night; and when I awoke, I made the verses thou hast heard.' ''By Allah,' replied El Mutawekkil, 'I also dreamt the like!' Then they embraced and made friends and he abode with her seven days and nights.