How much more delightful and more appropriate does this song show itself here, than the call of a solitary person uttered far and wide, till another equally disposed shall hear and answer him! It is the expression of a vehement and hearty longing, which yet is every moment nearer to the happiness of satisfaction.

ISAAC D’ISRAELI.

GONDOLIERS AND THEIR SONGS

The gondolas, which everybody knows are black, and give an air of melancholy at first sight, yet are nothing less than sorrowful; it is like painting the lively Mrs. Cholmondeley in the character of Milton’s

‘Pensive nun, devout and pure,

Sober, steadfast, and demure’—

as I once saw her drawn by a famous hand, to show a Venetian lady in her gondola and zendaletta, which is black like a gondola, but wholly calculated like that for the purposes of refined gallantry. So is the nightly rendezvous, the café and casino; for whilst Palladio’s palaces serve to adorn the Grand Canal and strike those who enter Venice with surprise at its magnificence, those snug retreats are intended for the relaxation of those who inhabit the more splendid apartments and are feigned with exertions of dignity and necessity of no small expense.... I have asked several friends about the truth of what one has been always hearing in England—that the Venetian gondoliers sing Tasso’s and Ariosto’s verses in the streets at night, sometimes quarrelling with each other concerning the merits of their favourite poets; but what I have been told since I came here of their attachment to their respective masters, and secrecy when trusted by them in love affairs, seems far more probable, as they are proud to excess when they serve a nobleman of high birth, and will tell you with an air of importance that the house of Memmo, Monsenigo, or Gratterola has been served by their ancestors for these eighty or perhaps a hundred years, transmitting pride thus from generation to generation, even when that pride is but reflected only like the mock rainbow of a summer sky. But hark! while I am writing this peevish reflection in my room, I hear some voices under my window answering each other upon the Grand Canal. It is—it is the gondolieri sure enough; they are at this moment singing to an odd sort of tune, but in no unmusical manner, the flight of Erminia from Tasso’s ‘Jerusalem.’

MRS. PIOZZI (1785).

A GONDOLIER OF CHIOGGIA

‘Drink, my friends! vive la joyeuse Italie, et Venise la belle!... I am, as you know, the son of a Chioggia fisherman. Nearly all the natives of this shore have the thorax well developed, and possess strong voices, which would be beautiful also, if not early injured by struggles, when at sea, with the noise of the wind and waves.... The Chioggiotes are a handsome race. They say that a great French painter, Leopolo Roberto, is now occupied in illustrating their beauty in a picture, which he will allow no one to see. Though, as you perceive, my complexion is sufficiently robust, my father, in comparing me with my brothers, considered me so frail and delicate, that he would not teach me either to throw the line, or to manage skiff or fishing-boat. He showed me only how to handle an oar with both hands, to row a small boat, and sent me to gain a living at Venice, in the capacity of assistant gondolier of the place. It was a great relief and humiliation for me to enter thus into servitude, to quit my paternal home, the borders of the sea, and the honourable and perilous profession of my ancestors. But I had a fine voice, and knew many fragments of Ariosto and Tasso. I might make a lively gondolier, and gain, with time and patience, fifty francs a month in the service of amateurs and strangers.... Taste for poetry and music develops itself among us sons of the people. We had, and we still have (though the custom threatens to be lost) our bards and our poets, whom we call cupidons; rhapsodical travellers, who bring us from the central provinces incorrect notions of the mother-tongue, modified—I should better say enriched, with all the genius of the northern and southern dialects. Men of the people like us, gifted at the same time with memory and imagination, they never care for mixing their fantastic improvisations with the creations of poets. Always taking, and leaving some new phrase in their passage, they embellish the language and the text of their authors with an inconceivable confusion of idioms. They might well be called the preservers of the instability of language in the literature of the frontier provinces. Our ignorance accepts, without appeal, the decisions of this walking academy; and you have had occasion, at times, to admire the energy and the grotesque Italian of our poets, in the mouths of the singers of the lagoons. It is noon on Sunday after Grand Mass, upon the public place of Chioggia, or of an evening in the cabarets on the banks, that these rhapsodists delight a numerous and impassioned audience by their recitations mingled with song and declamation. The cupido usually stands upon a table, and plays from time to time a symphony or finale after his fashion, upon some kind of instrument; sometimes the Calabrian pipe, sometimes the violin, flute, or guitar. The Chioggiotes, cold and phlegmatic in appearance, listen and smoke at first, with an imperturbable and almost disdainful air; but at the noble battle of Ariosto’s heroes, at the death of Paladins, the rescue of ladies, and the defeat of giants, the audience are aroused, become animated, utter cries, excite themselves so effectually, that pipes and glasses fly into pieces, the seats and the tables are overturned, and often the cupido, about to fall the victim to the enthusiasm he has called forth, is forced to take flight, while the dilettanti spread themselves through the country in pursuit of an imaginary ravisher with cries of ‘d’amazza! d’amazza! kill the monster! kill the coward! bravo, Astolphe! courage, brave comrade!’ It is thus these men of Chioggia, intoxicated with the fumes of tobacco, wine, and poetry, take to their boats, declaiming to the winds and waves broken fragments of these delirious epic poems.