Then the king was alarmed and said: “What the fickle boy did was not to be endured, it is true. But still you were a little too rough with him; in future you must not do anything of the sort again.” And Tsian Tang promised not to.

That evening Liu I was feasted at the castle. Music and dancing lent charm to the banquet. A thousand warriors with banners and spears in their hands stood at attention. Trombones and trumpets resounded, and drums and kettledrums thundered and rattled as the warriors danced a war-dance. The music expressed how Tsian Tang had broken through the ranks of the enemy, and the hair of the guest who listened to it rose on his head in terror. Then, again, there was heard the music of strings, flutes and little golden bells. A thousand maidens in crimson and green silk danced around. The return of the princess was also told in tones. The music sounded like a song of sadness and plaining, and all who heard it were moved to tears. The King of the Sea of Dungting was filled with joy. He raised his goblet and drank to the health of his guest, and all sorrow departed from them. Both rulers thanked Liu I in verses, and Liu I answered them in a rimed toast. The crowd of courtiers in the palace-hall applauded. Then the King of the Sea of Dungting drew forth a blue cloud-casket in which was the horn of a rhinoceros, which divides the water. Tsian Tang brought out a platter of red amber on which lay a carbuncle. These they presented to their guest, and the other inmates of the palace also heaped up embroideries, brocades and pearls by his side. Surrounded by shimmer and light Liu I sat there, smiling, and bowed his thanks to all sides. When the banquet was ended he slept in the Palace of Frozen Radiance.

On the following day another banquet was held. Tsian Tang, who was not quite himself, sat carelessly on his seat and said: “The Princess of the Dungting Sea is handsome and delicately fashioned. She has had the misfortune to be disowned by her husband, and to-day her marriage is annulled. I should like to find another husband for her. If you were agreeable it would be to your advantage. But if you were not willing to marry her, you may go your way, and should we ever meet again we will not know each other.”

Liu I was angered by the careless way in which Tsian Tang spoke to him. The blood rose to his head and he replied: “I served as a messenger, because I felt sorry for the princess, but not in order to gain an advantage for myself. To kill a husband and carry off a wife is something an honest man does not do. And since I am only an ordinary man, I prefer to die rather than do as you say.”

Tsian Tang rose, apologized and said: “My words were over-hasty. I hope you will not take them ill!” And the King of the Dungting Sea also spoke kindly to him, and censured Tsian Tang because of his rude speech. So there was no more said about marriage.

On the following day Liu I took his leave, and the Queen of the Dungting Sea gave a farewell banquet in his honor.

With tears the queen said to Liu I: “My daughter owes you a great debt of gratitude, and we have not had an opportunity to make it up to you. Now you are going away and we see you go with heavy hearts!”

Then she ordered the princess to thank Liu I.

The princess stood there, blushing, bowed to him and said: “We will probably never see each other again!” Then tears choked her voice.

It is true that Liu I had resisted the stormy urging of her uncle, but when he saw the princess standing before him in all the charm of her loveliness, he felt sad at heart; yet he controlled himself and went his way. The treasures which he took with him were incalculable. The king and his brother themselves escorted him as far as the river.