really are. Renouf translates the word by pylon. At the same time he says they are not mere gates, but keeps or holds. I shall use his word pylon; but the word which seems to me to convey most exactly the meaning is a cell, since each of the
has an inhabitant. There are various versions of these chapters. The oldest, No. 146, is found in several papyri, and has been translated from Lc. (Leyden), the only one which has the chapter complete. It consists of 21 paragraphs, each of which begins with a sentence giving the names of the pylon. It is followed by that of the